• Irodalmi Jelen

    Könyvheti napló 2. - Boldog Zoltán írása

     
    "Az oroszlános kútnál elfoglalták a helyét, egy tündér éppen Hrabalt olvas. Nem is merte megszólítani, inkább visszasomfordált az IJ standjához, ahol Bárdos József dedikált, és paródiái után a naplászó megnyugodott: ha van még a magyartanároknak humora, Bárdos után életkedvük is lesz, és egyelőre hanyagolják az utolsó feljegyzéseket" – Boldog Zoltán írása
     
     

  • Irodalmi Jelen
    Irodalmi Jelen

    Weiner Sennyey Tibor képriportja a Könyvhétről

    Csoki-irodalom után igazi írók, költők, irodalmárok. Élőben és jókedvvel: Alexander Bródy, Simon Márton, Poós Zoltán, Jász Attila, Vörös István, Fűzfa Balázs, Mohai V. Lajos, Lauri Sommer, Tõnu Õnnepalu. Telefonnal fényképezni azért jó, mert olyan pillanatokat is elkaphatunk, amikor nincs kéznél se fényképezőgép, se csinos fotóriporter kisasszony. - Weiner Sennyey Tibor képriportja.

  • Irodalmi Jelen

    Digitális irodalomtörténetek a Villanyspenótban – Kántás Balázs helyszíni tudósítása

    "A Wikipedia-formátumban működő digitális irodalomtörténeti kézikönyv lehetővé teszi, hogy – miként az a bemutató szóróanyagában is szerepelt – bárki Szerb Antalt vagy Horváth Jánost játszva megkonstruálja a saját magyar irodalomtörténetét, a kronológiai sorrendet követő tanulmányok kombinációinak lehetősége pedig, ha nem is végtelen, de mindenképpen szép számú." – Kántás Balázs tudósítása

  • Irodalmi Jelen
    Irodalmi Jelen

    Digitális irodalomtörténetek a Villanyspenótban – Kántás Balázs helyszíni tudósítása

    "A Wikipedia-formátumban működő digitális irodalomtörténeti kézikönyv lehetővé teszi, hogy – miként az a bemutató szóróanyagában is szerepelt – bárki Szerb Antalt vagy Horváth Jánost játszva megkonstruálja a saját magyar irodalomtörténetét, a kronológiai sorrendet követő tanulmányok kombinációinak lehetősége pedig, ha nem is végtelen, de mindenképpen szép számú."  - Kántás Balázs helyszíni tudósítása

  • Irodalmi Jelen

    Szőcs Tekla fotóriportja a Könyvhétről 2.

     
    A Könyvhét második napjának emlékezetes pillanatait Szőcs Tekla örökítette meg. - fotóriport a dedikálásokról.

  • Irodalmi Jelen

    Könyv-tér-kép

     
    A nagyszínpadon 11 órakor kezdődtek a beszélgetések, mindjárt a művészetekre fókuszálva, az idei Könyvhétre ugyanis több nem szokványos képzőművészeti kötet jelent meg. - Laik Eszter tudósítása.

  • Irodalmi Jelen

    Könyvheti napló 1. - Boldog Zoltán írása

    "A könyviszonyom oldódik, mert a második napon kézbe veszem egy pár debütáló szerző kötetét. Nincs az a nagy teher, hogy mit nem olvashattam tőlük. Simon Márton remélhetőleg egy vékony, visszafogott verseskötetet dedikál majd (Dalok a magasföldszintről), és az ilyen munka mindig antidepresszáns is, mert megnyugtat: az irodalomban megfontolt lépésekkel fel lehet gyalogolni a Parnasszus tőszomszédságában álló ház magasföldszintjére, ahol még nem szédül az ember, de már érezheti, hogy néhány lépést tett az ég felé." - Boldog Zoltán könyvehti naplójának első része

  • Irodalmi Jelen

    Könyvhét 1.

     

    A Könyhét második napjának emlékezetes pillanatait Szőcs Tekla örökítette meg.
    Fotóriport a dedikálásról

    Több száz évnek kellett eltelnie, mondta Radnóti Sándor, hogy kialakulhasson az ízlés pluralizmusa, és mára azt mondhassuk: többféle jó ízlés van.
    Laik Eszter tudósítása
    Németh Magda, a Nap Kiadó, Kalász Márton, az Alterra Kiadó, és Jeszenszky Iván, a Holnap Kiadó szerzője van most a sz(k)ínpadon.  Három eleven író, három eleven művel.
    Csepcsányi Éva írása
    Az irodalomban megfontolt lépésekkel fel lehet gyalogolni a Parnasszus tőszomszédságában álló ház magasföldszintjére, ahol még nem szédül az ember, de már érezheti, hogy néhány lépést tett az ég felé.
    Boldog Zoltán könyvheti naplója
    Mészáros Sándor, a Kalligram kiadó főszerkesztője vállalta magára a rendkívül rövid, kisebb csörtékre szorítkozó est levezénylését is, biztos jó vívó lenne belőle, a huszárvágásai legalábbis első osztályúak.
    A Kalligram könyvheti bemutatójáról

    Járja körbe velünk a budapesti Vörösmarty téren a 81. Ünnepi Könyvhetet.
    Szőcs Tekla fotóriportja
    "Már rögtön a beszélgetés elején felvetődött a kérdés, vajon milyen kapcsolat áll fenn irodalom és képregény között, mennyire rokonítható a két közeg egymással."
    Képregényes JAK-piknik
    "Lehet, hogy mostanában nekünk itt, a nyugati világban sokkal fontosabb, hogy mit adhat hozzá a régi kelet a mi kultúránkhoz"
    Beszélgetés Sári Lászlóval
    "Barátaim könyve – s ezen a ponton elég elítélhető módon néma szitok suhan át az agyán, csak úgy belül: „És ezt megint nem én találtam ki!”
    A barátság dicsérete – Laik Eszter írása Alexander Brody Barátaim könyve című kötetéről

    "Szőcs Géza azzal köszöntötte a jelenlevőket,  hisz abban, hogy a könyv valahol a tárgy és a műtárgy között elhelyezkedő érték, s mint ilyen, örökérvényű."
    Könyvszakmai fórum Szőcs Gézával - avagy a csendes költő és a hangjukat hallató kiadók

    "De van-e egyáltalán egységes „magyar irodalom"? Milyen tömörülések vagy szervezetek, milyen érdekcsoportok állnak mögötte? Mi számukra a legfontosabb?"
    Könyvhét monszun idején

  • Irodalmi Jelen

    Könyvhét 2.

    Az ilyen „toplista” mindig sokkal inkább árulkodik az összeállító személyéről, érdeklődéséről, mint a listára került vagy arról lemaradt művek értékéről, így tehát arra kérem a nyájas olvasót, hogy ne vessen meg nagyon, ha nem az úgymond „élvonalbeli” vagy agyonpropagált szerzőket és műveket választottam, hanem amik nekem tetszettek.
    Weiner Sennyey Tibor elfogult könyvheti toplistája
    Tóth Krisztina, Sárközi Mátyás, Jókai Anna, Kőrösi Zoltán és Szilasi László, Sólyom László, Bartos Erika, Takács Zsuzsa, B. Szabó János, Sári László, Konrád György, Palya Bea
    újabb könyvheti képeinken

    Az összefogás hozta létre ezt az országot, a befogadás, a maga sokszínűségével egy gazdagabb időszak volt a Trianon előtti – teszi hozzá ragyogó tekintettel –, hisz együtt, összefogásban, ez a sok kis nép jóval erősebb, termékenyebb volt. Trianon után ez az álom széthullott, mindenki gyengébb lett, mindenki veszített, a maguk gyűlölködésébe burkolódzó kis országok ugyan miért lennének erősebbek, mint akkor, amikor együtt, közösen alkottak egy nagy családot.
    Böjte Csaba könyvbemutatója Budapesten

    A rendes könyvheti kánikula megérkezett... A világ a lehető világok legjobbika.
    Könyvheti fotóriport
    Amint elsuhant a JAK-sátor mellett, Balogh Endre megkönnyebbülten mondta: Jászberényi Sándor közleményben visszavonta a feljelentését. Mindenki fellélegezhet, és bár az irodalomfinanszírozás rendszere sokkal ramatyabb állapotban van, mint az imént említett könyv, megint érezte az iménti szagokat, melyek szúrósak.
    Boldog Zoltán könyvheti naplója
    Petrőczi Éva költővel, irodalomtudóssal, egyetemi tanárral a Könyvhétre megjelenő Áfonyahegyi jegyzetek című prózaműve kapcsán
    Szegedi Szabó Béla beszélgetett

    A Villanyspenót jelentősége, miként az a beszélgetésből is kiderült, elsősorban abban áll, hogy az interneten teljesen ingyenesen elérhető, illetve mintegy Lyotard nyomán elveti a nagy, egységes narratívák koncepcióját.
    Kántás Balázs tudósítása 

    Alexander Bródy, Simon Márton, Poós Zoltán, Jász Attila, Vörös István, Fűzfa Balázs, Mohai V. Lajos, Lauri Sommer, Tõnu Õnnepalu. Telefonnal fényképezni azért jó, mert olyan pillanatokat is elkaphatunk, amikor nincs kéznél se fényképezőgép, se csinos fotóriporter kisasszony.
    Weiner Sennyey Tibor képriportja

  • Irodalmi Jelen
    Irodalmi Jelen

    Konszolidált forradalmárok - A Kalligram kiadó könyvbemutatója a Cseh Centrumban

    Meglehetős köddel néz szembe a recenzens, 10 szerző, tíz könyv, egyenként is akkora lélegzetvételűek, hogy mind az emberekről, mind az aktuális munkájukról esszék, tárcák, portrék és tanulmányok (stb.) sorát lehetne írni. 10-12 perc jut mindannyiukra, ebbe belefér egy pár mondatos beszélgetésfoszlány, mondjuk úgy, hogy bemutatás, és az alkotók felvázolhatják néhány mondatban mit, miért és miért épp most. - Korányi Mátyás tudósítása a Kalligram könyvheti bemutatójáról.

  • Irodalmi Jelen

    Szőcs Tekla fotóriportja a Könyvhétről

     
    Szőcs Tekla fotóriportjával körbejárhatja a budapesti Vörösmarty teret, a 81. Ünnepi Könyvhetet.
     
     
     

  • Irodalmi Jelen

    Képregényes JAK-piknik - Kántás Balázs helyszíni tudósítása

    "Már rögtön a beszélgetés elején felvetődött a kérdés, vajon milyen kapcsolat áll fenn irodalom és képregény között, mennyire rokonítható a két közeg egymással. Bayer Antal szerint az irodalomnak és a képregénynek egyrészt semmi köze nincs egymáshoz, másrészt viszont elválaszthatatlanok" - Kántás Balázs tudósítása a könyvheti JAK-piknikről 

  • Irodalmi Jelen

    Receptek nőknek másnaposságra

    Hogyan gyógyítsuk a másnaposságot, milyen egy másnapos nő, mit jelent a nulla feminizmus alkotói témák köré csoportosult Szépírók Társaságának estje hétvégén, Kolozsváron.
    Cserna Szabó András, Darida Benedek és László Noémi humorral teli szövegei feldobták az esős szombat estén irodalomra vágyó hallgatóság kedvét. – Varga Melinda beszámolója

  • Irodalmi Jelen

    A vidra természete egy költő szemszögéből

    A József Attila Kör felolvasóestjének adott otthont a kolozsvári Bulgakov irodalmi kávéház. Az esten három magyarországi (Horváth Viktor, Nemes Z. Márió, Szilágyi- Nagy Ildikó) és három erdélyi (Balázs Imre József, Gál Attila, Orbán János Dénes) szerző mutatkozott be. A különböző műfajú és stílusú alkotásokat kemény vita követte a magyar irodalom egységes voltát illetően. – Varga Melinda beszámolója

  • Irodalmi Jelen

    Gerlóczy Sári unikális álmai

    Az alvás – kívülről és felületesen szemlélve – egysíkú, folyamatos, passzívnak látszó állapot. Az éberlét ellentéte. Aki alszik, az nincs jelen, az álom magánügy. A szem lehuny, az izmok ellazulnak, nyugszik a szív és az agy, béke van.
    Gerlóczy Sári 1947-ben önálló kiállításon mutatta be képeit, viszont „polgári” származása miatt nem vették fel a Főiskolára. Műszaki rajzolóvá lett, gyermekei születtek.

  • Irodalmi Jelen

    Könyvszakmai fórum Szőcs Gézával - avagy a csendes költő és a hangjukat hallató kiadók

    "Az e-bookok jövőjét tekintve egyértelmű volt a konszenzus, hogy idővel kiszorítja majd a papíralapú könyvállományt, abban azonban már eltértek a vélemények, hogy mennyire kell ezt nyugodt szívvel tudomásul venni. A kérdés legpragmatikusabb szemlélője az Osiris Kiadó részéről Gyurgyák János volt, a legóvatosabb megközelítője pedig a Vince Kiadó. Gál Katalin hangsúlyozta, hogy nem szabad felülni teljes egészében a digitalizáció csábításának, mert a mai magyar helyzet e téren elkeserítő eredményeket is produkál. Az, hogy gyakorlatilag mindent azonnal „felhánynak” az internetre, és a legtöbb könyv tartalma átfésületlenül hozzáférhető még a megjelenése előtt, csak növeli a kiadók szakmai tevékenységének fontosságát." - Laik Eszter tudósítása, Szőcs Tekla fotóival.

  • Irodalmi Jelen

    Tudósítások, kritikák, interjúk a 81. Ünnepi Könyvhétről

    Böszörményi Zoltánnak a 81. Ünnepi Könyvhétre jelent meg „Halálos bűn” címmel legújabb kötete az Ulpius-ház Kiadónál, melyben válogatott novelláit olvashatjuk. Ez alkalomból videóra vettük, amint a szerző két versét és egy novelláját felolvassa
    Böszörményi Zoltán elmondja két versét és egy novelláját - filmfelvétel
    Mikor a regény nagyobbik felével elkészültem, azt tapasztaltam, hogy egy idő után már minden a történethez tartozik - vallja Szilasi.
    Szilasi László Szentek hárfája című regényének szegedi bemutatójáról
    Tóth Krisztina az Ünnepi Könyvhéten három könyvét is dedikálta.
    Most meghallgathatják a költőnő három versét saját előadásában Hangos vers rovatunkban.
     

  • Irodalmi Jelen

    Murányi Sándor Olivér: Bárka a Küküllő-menti Athénban

    A fedélzetre kalóz a lábát nem teheti. Mind a kapitány, mind pedig a legénység külön figyelmet szentel a kortárs erdélyi magyar irodalomnak – felhúzzák a mélyvízből a fiatalon fuldokló fenegyerekeket.

  • Irodalmi Jelen

    Angyalok márpedig íródnak - Vitamin-beszélgetés Schein Gábor Egy angyal önéletrajzai című regényéről

    "Két, időben távoli, párhuzamosan futó önéletrajz olvasható a különös, kicsit misztikus, kicsit romantikus Schein Gábor-regényben. A német Johann Klarfeld története az ezerhétszázas években, Józsa Bertáé pedig az 1944-es születésével indul. Az időben távoli sorsok egy angyal reinkarnációi, innen hát az egyes szám első személyű elbeszélés. Ezen a technikán kívül még számtalan mozzanat fűzi össze a két sorsot. A reménytelen küzdelem az otthontalanság, a gyökértelenség ellen. Ezt a hatást a könyv különösen impozáns borítója is felerősítheti az olvasóban, amely két, a talajba kétségbeesetten kapaszkodó, földből kitépett, gyökértelen fa távoli és közeli képét ábrázolja." - Fekete Ilona tudósítása

  • Irodalmi Jelen

    Élet, mű, beszélgetés - Beszámoló Báthori Csaba estjéről a Petőfi Irodalmi Múzeumban

     „Báthori kifejtette, hogy megítélése szerint József Attila az az egyetemes szemléletet képviselő magyar lírikus a XX. századi irodalomban, aki talán képes hidat létesíteni a magyar és a német kultúra között, s ezen meglátása vezette el egészen odáig, hogy József Attila teljes életművét németre fordítsa, mely kötet Daniel Muth fordítói álnéven egy svájci kiadó gondozásában jelent meg.” – Kántás Balázs helyszíni tudósítása

     
    Élet, mű, beszélgetés
     
    - Beszámoló Báthori Csaba estjéről a Petőfi Irodalmi Múzeumban
     
       2010. május 18-án Báthori Csaba József Attila-díjas költő volt az X beszélget Y-nal irodalmiest-sorozat vendége a Petőfi Irodalmi Múzeumban, akivel Mészáros Sándor, a Kalligram Kiadó főszerkesztője beszélgetett. Az est családias légkörben indult, az illusztris költővendég ellenére kevesen jöttek el, a körülbelül húsz főnyi közönség pedig szintén az irodalmi élet szereplőiből, írókból, kritikusokból állt.
      
    Aki kérdez: Mészáros Sándor
    Mészáros Sándor először pályája előzményeiről kérdezte Báthorit, aki a rá jellemző szerénységgel taglalta, miként végzett kényszerűen bölcsészkar helyett jogot, majd emigrált 1981-ben Ausztriába, ahol diplomája honosítása után tisztviselőként dolgozott, költői pályája pedig viszonylag későn, ezzel párhuzamosan indult. Habár a külföldön eltöltött tíz év lehetőséget adott Báthori Csabának arra, hogy a lehető legmélyebben elsajátítsa a német nyelvet és kultúrát, ezáltal pedig bekapcsolódjon a világirodalom áramkörébe is, ennek ellenére végig megmaradt magyar költőnek, aki németül egy sort sem írt, pusztán magyar költőket fordított németre.
       Báthori kifejtette, hogy megítélése szerint József Attila az az egyetemes szemléletet képviselő magyar lírikus a XX. századi irodalomban, aki talán képes hidat létesíteni a magyar és a német kultúra között, s ezen meglátása vezette el egészen odáig, hogy József Attila teljes életművét németre fordítsa, mely kötet Daniel Muth fordítói álnéven egy svájci kiadó gondozásában jelent meg.
        A beszélgetés ezután Báthori Csaba és az Újhold költőnemzedékének kapcsolatára terelődött. Mészáros feltette a kérdést, Báthori mennyire tekinti magát az Újhold által teremtett költői hagyomány folytatójának, örökösének, mire Báthori jóleső nosztalgiával beszélt Nemes Nagy Ágneshez fűződő kapcsolatáról, akit még volt szerencséje ismerni, és akit mindenképpen egyfajta mesterének tekint.
        Báthori végül szerényen rátért, hogy a vers szerinte Nemes Nagy és mások után elgondolva nem más, mint kézműves tevékenység terméke, az alkotás pedig mérhetetlen alázatot követel a munka és a mű felé. A költő szavaiból semmiféle felsőbbrendűség-érzet vagy a tömegektől elszeparálódó költői öntudat nem hallatszott ki, sokkal inkább az alázat és a költészet szolgálatként való felfogása volt az, amit Báthori szavai közvetítettek.
       Emellett szó esett Rilkéről, Báthori Csaba egy másik költői példaképéről is, akitől nem mellékesen kötetnyi verset fordított, ezzel termékenyen hozzájárulva a magyar Rilke-recepcióhoz. Báthori megjegyezte, Rilkéről kevesen tudják, hogy voltaképpen osztrák költő volt, hiszen bár Prágában született, az Osztrák-Magyar Monarchia szülötte volt, s csak annak felbomlása után lett cseh állampolgár, s ennek ellenére elég sokáig Svájcban élt és alkotott. Mészáros Sándor a kérdező szerepében megpróbált párhuzamot vonni Rilke és Báthori életpályája között, rákérdezve, vajon milyen hatással van egy magyar költő alkotói pályájára, ha évekig külföldön él, lehetséges-e a nyelv- és kultúraváltás, vagy a magyar költő élete végéig magyar költő marad?
       Mészáros burkoltan választ is adott saját kérdésére, hiszen példaként említette Itamár Jáoz-Kesztet, napjaink egyik legismertebb izraeli költőjét, aki eredetileg Keszt Péter néven született Magyarországon, majd a holokauszt túlélése után Izraelben telepedett le, és főleg héberül írt, ír a mai napig. Báthori e kérdésre érdekes választ adott. Szerinte ugyanis a magyar költőkkel, írókkal szemben egyfajta elvárás, hogy emigrációban is csak és kizárólag magyarul írják műveiket, példaként hozva Márait, ugyanakkor hangot adott azon meglátásának, mely szerint az, ha valaki esetleg nyelvet és kultúrát vált, semmiképp sem kezelendő valamiféle kulturális értelemben vett hazaárulásként. Ő maga persze, hiába közel anyanyelvi szintű német nyelvtudása, sosem volt képes egyetlen eredeti sort sem németül leírni, habár megemlítette, hogy Rilke például fiatal korában oroszul írt verskezdeményeket, élete végén pedig kötetnyi saját kezű francia verse jelent meg.
      
    Aki válaszol: Báthori Csaba
        Báthori szavaiból egyszerre sugárzott a liberális szemlélet, a kulturális sokszínűség iránti tolerancia és a magyar hagyományok tisztelete, szeretete. Megítélésem szerint bölcsen adott hangot azon véleményének, hogy a hagyomány bizonyos fokú tisztelete semmiképp sem azonos a maradisággal, miként azt manapság a hagyományra hivatkozók szemére szokták vetni. A hagyomány az, melyhez képest saját identitásunkat képesek vagyunk meghatározni, és amennyiben valaki az irodalomban újítást akar véghez vinni, azt is a múlt hagyományainak ismeretében, azokhoz képest kell megtennie. A tradícióhoz való viszony kapcsán a beszélgetés utolsó szakaszában szóba került Báthori A lírikus 123 epilógja című kötete is, mely Babits ismert versének átiratait tartalmazza, egyszerre játszva a nagy költő művével, helyenként parodizálva azt, ugyanakkor mindenképp az iránta való tisztelet jeleként is megnyilvánul.
       A beszélgetést időről időre az est szervezője, Havas Judit irodalomtörténész-előadóművész felolvasásai színesítették a meghívott verseiből, habár maga Báthori is felolvasta néhány rövid alkotását a közönségnek.
       Összességében úgy vélem, mindenképpen súlyos, ugyanakkor józan, mondhatni bölcs megállapítások hangzottak el életműről, költészetről, hagyományról, s Báthori Csaba szavai hallatán, illetve verseit olvasva talán visszatérhet belénk a költészet erejébe, értelmébe vetett hit olyan időkben, amikor a költészetnek s egyáltalában a művészetnek talán sosem látott inflációja van.
     
    Kántás Balázs