A Prae Kiadó gondozásában megjelent az Egymás nyelvén. Magyar irodalom fiatal műfordítók hangján című kötet.
Szerkesztő: Rácz Péter
Kontrollszerkesztő: Németh Gábor Dávid
Borítótervező: Szabó Imola Julianna
A kötetről
Az antológiában 35 magyar szerző írása szerepel, összesen 16 nyelven olvashatóak a rendkívül sokszínű válogatásban szereplő szövegek, amelybe klasszikus és kortárs szerzők munkái egyaránt bekerültek, vers, próza és drámarészletek egyaránt.
Fülszöveg
Tizennyolc éven át évente nyolc-tíz külföldi hallgató érkezett a világ minden tájáról Budapestre műfordítást tanulni. Elég belelapozni ebbe a könyvbe ahhoz, hogy választ kapjunk a kérdésre, megtanulható-e a műfordítás. Igen, ha művelője rendelkezik néhány készséggel: írói hajlam, olvasottság, széles körű kulturális tájékozottság. Ezt ismeri fel az egyéves képzés legtöbb résztvevője, akik érdeklődnek a gazdag magyar irodalom iránt.
Jelen kötet fordítói többségükben már megjelent könyvekkel bizonyították, hogy fáradozásuk ígéretes karrierrel kecsegtet. Hangsúlyozni kell azonban, hogy terjedelmi korlátok miatt nem tudtunk minden publikáló műfordító munkájának helyet biztosítani. Azonban nekik is jelezni kívánjuk, hogy a volt intézményük figyel rájuk, bármilyen nyelvre fordítanak is.
Műfordítóként tisztában vagyunk azzal, hogy az irodalom nyelvén megfogalmazott kulturális üzenet a legmélyebb és leghatékonyabb eszköz egymás megértéséhez, a párbeszédhez. Eddigi és ez utáni munkájukat hálásan fogadja minden irodalmat szerető ember és az az intézmény is, amely egy-egy éven át otthont adott képzésüknek.
A kötetben XX-XXI. századi magyar irodalmi művekből olvashatunk részleteket magyarul – összesen 16 nyelven. Némely vers- vagy prózarészletet az évek során többen is lefordítottak különböző vagy azonos nyelvekre. Két-három nyelv birtokában az olvasó már több fordítás összehasonlító elemzését is elvégezheti – nem utolsó élvezet a nyelvek és az irodalom szerelmeseinek.
(Rácz Péter, a kötet szerkesztője)
A kötetben szereplő írások:
Bartis Attila: A nyugalom (részlet); Bartis Attila: Cadenka; Bartis Attila: A kéklő pára (novellák); Benedek Elek: A vasorrú bába; Berg Judit: Rumini; Bodor Ádám: Sinistra körzet (részlet); Csáth Géza: Jolán; Csutak Gabi: Temetés; Dalos Rimma: Nélküled én (részletek); Darvasi László: Virágzabálók; Dragomán György: Fülesfotel (A derby); Jászberényi Sándor: A lélek legszebb éjszakája (részlet); Kaffka Margit: Temetés; Kálnoky László: De profundis; Kormos István: Havas Rét; Krúdy Gyula: Beteg város; Kun Árpád: Takarító férfi (részlet); Lázár Ervin: Mese Julinak; Lázár Ervin: A hétfejű tündér; Mándy Iván: Egyérintő (részlet); Mécs Anna: A megértés puffjai; Móricz Zsigmond: Epizód; Nádas Péter: Párhuzamos történetek (részlet); Nádas Péter: Évkönyv (részlet); Nádasdy Ádám: A szakállas Neptun (részlet); Nemes Nagy Ágnes: A Tájképek és Szárazvillám című kötetekből; Örkény István: Válogatott egyperces novellák; Parti Nagy Lajos: Átriumklorid (részlet); Petri György válogatott versei; Radics Viktória: Ne ölj!; Rakovszky Zsuzsa: A kígyó árnyéka (részlet); Rakovszky Zsuzsa: Tárgyak; Rakovszky Zsuzsa: VS; Rejtő Jenő: Vér és mahagóni; Szabó Magda: Csé; Szép Ernő: Belenéz; Szép Ernő: Emberszag; Tar Sándor: Szürke galamb; Tóth Krisztina: Pixel (részlet); Vida Gábor: Szabadság a Weiszmolnár-kanyarban (részlet); Zoltán Gábor: Orgia (részletek)
Nyelvek: angol, arab, cseh, észt, finn, francia, holland, japán, kínai, lengyel, német, olasz, orosz, szerb, török, udmurt
Megrendelhető a kiadó webáruházában:
https://www.praekiado.hu/termek/egymas-nyelven/