Ki is valójában Su La Ce?
Su La Ce harmadik könyvét vehettük kezünkbe a héten. Címlapján Sári László mint a Feljegyzések Lin-csiről közreadója szerepel, de a bemutatón – többek között – kiderült valami, amit eddig sokan nem tudtak, néhányan pedig csak sejtettek.
Tarján Tamás azonban, kötve az ebet a karóhoz, rákérdezett újra, hogy akkor most tulajdonképpen ki is Su La Ce? Mire Sári folytatta, hogy Miklós Pál erre elkezdte dörzsölni a kezeit, mondván: „Figyelj csak, a SU kínaiul írás, ami, ugye, fordítva Sári. A LA azt jelenti, hogy rajzolni, vonalat húzni ecsettel, míg a CE a mestert jelenti, vagy pontosabban az írástudót. SU LA CE – vagyis »Írás Laci«” – nevetett fel a régi titkot elárulva a szerző. Mert most már, a harmadik SU LA CE könyv megjelenésekor leírhatjuk, hogy Su La Ce nem más, mint Sári László.
A Kelet sok ezeréves tapasztalata, tudása nem mellőzhető, de hogy lehet ezt a mi életünkbe áthozni? „Úgy, hogy akkor kerül, amibe kerül, mondjanak, amit akarnak, szidjanak, de én most hozzálátok a hamisításhoz” – vallotta be Sári László. Mindezt szerzetesi néven, a IX. századi Kínában valóban létező Lin-csi apát képzelt tanítványaként tette. Tarján Tamás kérdésére, hogy akkor tulajdonképpen hány éves is most Su La Ce, a szerző azt válaszolta, hogy mivel az időseket jobban becsüljük, mint a fiatalokat, jobban elfogadjuk tőlük a tanítást, az első kötetben azt állította, hogy már “várja a halált” és hogy “utálja az embereket”, de a semmi kapujában még visszatekint és felidézi tündöklő szellemű mesterének tanításait és életét. Ám a második kötetben sem jön még el a halál, és bármilyen nevetséges és pitiáner dolog is, de az embernek tennie-vennie kell, célokat kitűznie maga elé, különben elvész. “Nem lehet leülni és feladni…” – mondta mosolyogva, de hangjában bujkáló mély megrendüléssel Sári László, hogy aztán derülten így folytassa: „Az emberélet oly sivár, hogy olykor még serénykedni is jó, míg várjuk a halált. És, a fene egye meg, ez igaz!”
Tarján ezután a szerző előbeszédéből idézve azt a mondatot emelte ki, hogy “Nem kedvelem az irodalmi nyelv cifraságait, és nem kedvellek benneteket sem.” Meglepő kijelentés olyasvalakitől, aki az irodalom felkent szószólója a Magyar Rádióban. A szerző – kissé megkerülve a választ – derűsen utalt arra, hogyha olvas valamit, akkor néha felébreszti az egész családot, mindenkinek el akarja mondani, mert utána talán jobban fognak aludni, ha megértik, miért jó és szép egy-egy gondolat. Sőt, hasznos is. Ezért fontos szerinte a rádió, ahol el lehet, sőt kell is mondani, hogy vannak értékes gondolatok.
Az esten érintették még a számmisztikát, a 81 (9x9), pontosabban a 9 mint misztikus szám fontosságát, illetve a Tao Te Kinget, amelyben – akárcsak Su La Ce legújabb könyvében – , ez kiemelkedő szerepet játszik. Majd arról beszélgettek, hogy ki volt valójában Lin-csi apát, és meglepetésként felhívták a színpadra Szloboda Róbertet, az előző kötetek cseh fordítóját. Ő elmondta, hogy mennyire jól fogadta a prágai közönség Su La Ce könyvét, és milyen is “keleti irodalmat” magyarról csehre fordítani. A Su La Ce kötetek bizonyára ott sem véletlenül népszerűek, hiszen irodalmi értékük mellett segítenek is. Miben? Élni.