ŞERBAN FOARŢĂ versei
"Én makk királynőm, vár a kártyavár / hűs kertekkel, a csalogány ahol / óvó meséket édesen dalol, / a madárnyelvén csattogó madár." - ŞERBAN FOARŢĂ versei.
ŞERBAN FOARŢĂ versei
Szonett
Én makk királynőm, vár a kártyavár
hűs kertekkel, a csalogány ahol
óvó meséket édesen dalol,
a madárnyelvén csattogó madár.
Görnyedt, merev árnyunk mire megáll
tükör vizén, a nap át nem hatol,
s emlék szívünkben már nem zakatol,
míg napra nap hullámzik, száz akár.
Kezünkben kártya, kínafáknak árnyán,
s pillák közt rejtve igazgyöngy-szivárvány,
mily fülön függ,
keleti ritka kincs,
elgyötrött hús, amelyből megszület
(királynőm, rajta utolsó kenet!),
mi tegnap volt, holnapra híre sincs.
Rondó szélrózsával
“Tengerre szállok szélrózsával
a gomblyukban – én tengernagy.”
(Andrei Tudor, Yacht)
Tűzzünk szélrózsát a mellre,
s ha van egymásnak mondani-
valónk, ne legyen prózai,
forduljon inkább versbe.
Se tubarózsa, rozmarin
hajat nem is ékíthetne,
jobban illenének erre
a szélrózsa szirmai.
Reméljük, tudorandreire
se rosszat senki mondani
nem fog, sőt nem lesz prózai,
ha fénykép készül, kedve,
s mellén szélrózsa szirmai…
Eszteró István fordítása
***
Kis Eu(thanasia) Project
Mire megnövök
törpe leszek,
csorba is vagyok
és selypítek.
Esőtől véd egy
malom kerék,
ebédre eszem
sáska petét.
Barka pihéből
nyári lakot,
tollból csinálok
vas lakatot.
Szüreti bálban
sakkoz fejem,
a sánta lovat
megnyergelem.
Kisbabát szerzek,
csak az enyém,-
kulcslyukon járok
hozzá be én.
Plakátot látok
bélyeg helyén,
csomboron hálok –
…Mit bánom én!
Csorba is vagyok,
és selypítek.
Mire megnövök
törpe leszek.
Törpe leszek!
Anavi Ádám fordítása