• Irodalmi Jelen

    A fény barázdáiban – egy menekültregény rendhagyó felolvasókörútja

    Böszörményi Zoltán a menekülésről, félelemről, kilátástalanságról és nem utolsó sorban a szerelemről szóló regénye, a Regál németül In den Furchen des Lichts (A fény barázdáiban) címmel jelent meg tavaly a Meitterdeutscher Verlag Kiadó gondozásában. Az író és Hans-Henning Paetzke, a kötet fordítója nemrég rendhagyó németországi és ausztriai felolvasókörúton vettek részt.

  • Boldog Zoltán

    Melyik dalt küldjük a 2015-ös Eurovíziós Dalfesztiválra?

    Az Eurovíziós Dalfesztivál giccsparádéjába érdemes lenne egy olyan dalt küldenünk, amely jó és fontos is egyszerre. Ilyen lehet a Wars for Nothing Csemer Boglárkától. Felsoroljuk érveinket, és a dal magyar fordítását is megtalálják a cikkben.

  • Hudy Árpád

    Hudy Árpád: Emlékezés egy világháborúra. 1 – FEKETE KÉZ

    A gyilkos golyók kioltották az osztrák–magyar trónörökös és felesége életét, de nem álltak meg a két áldozat testében. Tovább süvítettek bosnyák földről a szélrózsa minden irányába, Budapest, Bécs, Róma, Berlin, Párizs és London, Varsó és Szentpétervár, Belgrád, Bukarest, Szófia, Athén, Konstantinápoly és Bagdad felé, millió és millió puskagolyóvá változva, megszámlálhatatlan ágyúlövedékké, gránáttá, torpedóvá és bombává, kínhalált osztó lángsugárrá és mérges gázzá.

  • Irodalmi Jelen

    Nádasdy Ádám elmondja verseit

    „Ha nagyon álmos vagyok, fölkelés
    után véletlenül a te cipődbe
    bújok bele: színre, fazonra egy.
    A lábam sok, vagy a cipő kevés?”