• Arthur Rimbaud

    „Halljátok, hadd szóljon a rigó éneke”

    Arthur Rimbaud versei Szilágyi László fordításában

    A részeg hajó
    Le bateau ivre

    Hogy vittek lefele közönyös, nagy Vizek, 
    Éreztem, mi sem köt már a vontatókhoz,
    Céltáblaként kiket lármás Rézbőrüek
    Meztelen szegeztek rikító póznákhoz.

    A legénység sorsa nem érdekelt immár,
    Angol kelmét-e, vagy flamand búzát viszek.
    S hogy vontatóimnál elült a hűhó már,
    Hagytak, hová vágytam leszállni, a Vizek.

    Múlt télen Én, az ár dühödt morajában
    Rohantam konokon: űzött vadóc tudat,

  • Magyar Miklós

    Találkozásom Alain Robbe-Grillet-vel

    1965 és 1970 között a Franciaországi Lille egyetemén magyar lektorként dolgoztam, és a tanítás mellett a francia új regény témájában végeztem kutatásokat. Hazaérkezésem után az akkori Művelődési Minisztérium Nemzetközi Kapcsolatok Főosztályára kerültem. 1971-ben a Minisztériumhoz érkezett egy meghívás a július 20. és július 30. között Cerisy-la-Salle Nemzetközi Kulturális központjában rendezett az Új regény: tegnap és ma című tudományos konferenciára.

  • Magyar Miklós

    Kulcslyukon át belesve

    A klasszikus szereplőábrázolás megbontása Marcel Proustnál

    Az irodalmi műben Plutarkhosztól Balzacig alapvetően a klasszikus személyiségkoncepció érvényesül – az a felfogás, amely személyiségünket lényegében állandónak, változatlannak tartja. Innen van az, hogy amint megismerkedünk Balzac hőseivel, csupán cselekedeteikre vagyunk kíváncsiak, de jellemük viszonylagos mozdulatlansága miatt e karakterek mintegy előre látni engedik, milyen cselekedetekre képesek. Ha okoznak is meglepetést, ez nem mond ellent jellemük alapvető vonásainak.

  • Magyar Miklós

    Két álnapló

    Jean-Paul Sartre Az undor (1938) és Albert Camus Az idegen (1942) című regénye a franciák legolvasottabb művei közé tartoznak, és mindkettőt a világ minden táján lefordították. Mindkét regény hőse eljut az abszurd életérzés felfedezéséig, ám a műveknek akad még egy sajátos, közös vonásuk: mindkettő álnapló.

     

    Jean-Paul Sartre: Az undor