A königsbergiek
Már magyar megnevezésével is problémák adódnak. Minek fordítsuk? Königsbergi húsgombócnak? A húsgombóc nálunk levesbe való, míg ez letagadhatatlanul főétel. Königsbergi vagdalthúsnak? Isten őrizz, ilyent csak a katonaságnál ettünk, olyan volt, mint a fűrészpor! Königsbergi gombócnak? „Kiugrott a gombóc a fazékból”… a végén még hungarikumot csinálnak szegényből! Königsbergi fasírtnak? Jaj, csak azt ne! Kifasírozna Kant, ha élne.
Először húsz éve kóstoltam a königsbergieket. A nürnbergi lágerben. Otthonról mennünk kellett, kaptunk turista útlevelet Törökországba, mert oda nem kellett vízum: one way ticket! Fehér Lada, apa, anya, kislány Sztambulba. Szerencsénk volt, akkorjában a román útlevélnek zöld színű borítója volt, mint a nyugat-németnek. Eltakartuk a szocreál címert, s mondtuk németül, hogy azok vagyunk. Mire a konzulátust körülzáró, vízumra várakozó embergyűrű csodák csodájára szétnyílt – Szezám tárulj! –, s már bent is voltunk a légkondicionált Bundesrepublikban. Azóta a zöld a kedvenc színem, és Írország.
Édesanyám brassói szász lány, s ezt a bundesnémetek is számon tarthatták, mert két nap múlva megvolt a ki-be-települési vízum, hogy hajóra ülve (Lada is, muszáj volt a török miatt) megkerüljük a görögöket, és Velencében szerencsésen partot érjünk napnyugaton.
Első állomásunk Nürnbergben, a népi németek (értsd erdélyi szászok és bánsági, szatmári, dunai svábok, és nyugat- és kelet-poroszok, és volgai, sziléziai, bohémiai németek) gyűjtőlágere volt, ahogy ezt a sztambuli Bundesrepublik lelkünkre kötötte.
Két tízemeletes tömbház. Hitler stadionja mellett. Első pillantásra meg lehetett állapítani, hogy az övé volt, mert alaposan felverte a gyom.
Egyik tömbben szállásunk és az étkezde. A másikban napjainkat múlattuk adminisztrációs- egészségügyi- és biztonsági szervek kérdéseinek kereszttüzében.
Az ebédlőben csaknem mindenki lengyelül beszélt, elvétve néhányan oroszul. Hatéves kislányom meg is jegyezte, hogy itt másképpen beszélnek németül, mint otthon, Erdélyben.
Nem tudom, hogy a kantin főnöknője, testes, parancsoló hangú matróna, Kelet-Poroszországból származott-e, de tény, hogy egyik napon Königsberger Klopse állt az étlapon. Ha Königsberg, akkor Kant és német lovagrend. Vagy fordítva. Vajon ők is különleges fűzőbe csomagolták magukat éjszakára, hogy ellenállhassanak a hús kísértéseinek? Hús!
A leírhatatlan színű labdacsok sárgászöld mártásban úszkáltak, ez meg tele volt sötétzöld bogarakhoz hasonlító bogyókkal. Villámmal vigyázva szétvágtam az egyiket, megmártottam a szószban, s miközben a számhoz emeltem, eszembe jutott a vicc a két román atyafiról, akik életükben először próbálkoznak a banánnal. Kolozsváron megvásárolnak egyet-egyet, s felülnek a dési személyre. Nézegetik, tapogatják, kicsit tán még irigykednek is rá. A bátrabbik elkezdi hántani. Társa kimeredt szemekkel figyeli, miközben a vonat teljes gőzzel rohan a mezőségi éjszakában. Eljön a visszafordíthatatlan pillanat: ăl mai voinicel (ejtsd: öl máj vojnicsël), beleharap a vastag, fehér hernyóba. És ebben a pillanatban megszakad a vonat áramellátása (mindennapi dolog banántalan hazákban), mire a másságra nyitott emberünk elordítja magát: Nu mîncă! Orgheşti! (ejtsd: Nu münkö! Orgyëst! Ne egyél belőle, me megvakúsz!). Szóval én is beleharapok, majd családom felé fordulva halkan megjegyzem: össze fogjátok hányni magatokat. És eszembe jut a lefordíthatatlan népi bölcsesség: Was der Bauer nicht kennt, das ißt er nicht. Bajorul: Wos da Baua ned kennd, frisst a ned. Szóval hogy az istenadta nép ösztönszerűen nem vesz magához idegen eledelt.
Délutánunk szabad lévén, korgó gyomorral elmentünk egy echte nürnbergi henteshez felvágottat vásárolni. Mennyei illat: füstölt és főtt sonkák, hidegsültek, kocsonyák, kolbászkarikák, véresek, májasok, szalámirudak. Lányom elbizonytalanodva megrángatja a kabátom: parizer nincs? Merthogy otthon csak az volt, nagyritkán. Csak azt ismerte. Dehogynem! S már rendelem is büszkén: Bitte zweihundertfünfzig gramm Pariser! A kancaarcú frank lány szégyenlősen lesüti a szemét. Mutatom, hogy ott, abból kérek. Ah so, Lyoner möchten Sie?!, mondja, de most már pukkadozik a nevetéstől. Jó, látom, hogy az a legolcsóbb, de akkor sem kellene gúnyt űzni a vásárlóból, aki itt állítólag: király. Nem élek csecsemőkirályi hatalmammal, mert a lány villájára vesz egy szelet parizert, és kedvesen odakínálja csillogó szemű kislányomnak… Eme furcsa történet csattanójára csak jóval később jöttem rá. Akkor már jócskán benne voltunk a királyságban. Nagy buli után készségesen felajánlom egyik csinos kolleganőmnek, hogy hazaviszem. Erre nyakamra kulcsolja porcelánbőrű karjait, magához húz és fülembe kérdi: Hast du ein Pariser dabei? És persze van hozzá párizsid is? Bután nézhetek rá, mert megpaskolja arcomat és valami olyasmit suttog, hogy nagyon bukik keleti macsóságomra, de azért nem szívesen esne tőlem teherbe. Sapienti sat!
Nagynevű író (magyar? német? vagy fordítva?) egyszer azt mondta (írta?), hogy minket, erdélyieket nem lehet komolyan venni, mert ahelyett, hogy a lényegről beszélnénk, egyfolytában történeteket mesélünk. Szóval miután legyűrtem az első falatot, s ösztönszerűen figyelmeztettem volna családomat a veszélyre, agyamon átcikázott a Dél-Porosz Cirkusz, az „elvesztett keleti térségek” meg Krivoj Rogba deportált brassói nagyapám, meg a felkoncoltatás utáni állapot, amikor mindent meg kellett enni. Nem ezért jöttem ide!, csaptam volna le éhesen villámat (nem csaptam, csak tettem). Főleg nem a poroszokért. Akkor inkább Heineért (se zászlóm, se himnuszom).
Húsz éve kerülöm őket, noha azóta poroszokat is megkedveltem, s a néhai hányingert okozó zöld bogarakkal, étkeknek ravaszkás ízet kölcsönző kápri bogyóval bensőséges barátságot kötöttem. Meg a königsbergiekkel. Olvastam rettenetes kivándorlásukról, az ellenséges természetről és emberekről, árulókról, útonállókról, napnyugat felé tartó kétségbeesett ekhós szekerekről, felderítőkről, pozdorjává törött kerékagyakról, hóviharban keresztülmetszett köldökzsinórokról, vérszomjas ellenségről. Becstelenül legyilkolt borjúkról, malacokról. Gyerekekről. Megszámlálhatatlan lóról. Nem, a lovak nem hibásak! Mi közötök zászlókhoz, himnuszokhoz jégesőben, hóviharban megszakadó, hűséges trakénerek, hidegvérűek, pónik, becses paripák? Mint egy westernben. Nem, szó sincs itt westernről! Ezek nem az ígéret földjére jöttek, hanem megigézett földjükről menekültek. Napnyugat kapujában lemondtak mindenükről. Visszafordíthatatlanul. Pótolhatatlanul. Helyrehozhatatlanul. Elvesztették múltjukat; németekből soha sem lesznek cowboyok.
S a königsbergiek?
Hogy azóta már a never say neverhez is közelebb kerültem, meg hát Szőcs Géza barátomat ennyire érdekli ez a Königsberg-téma, elhatároztam, hogy ki-be-telepedésem huszadik évfordulójára magam próbálkozok velük. A königsbergiekkel.
A világhálón jeles helyet foglalnak el. Azt is mondhatnánk, hogy benne vannak a német nemzeti eledelek top tenjében. Az ötvenedik receptúra után befejezettnek nyilvánítottam a keresést és nekikezdtem elkészítésük alapos tanulmányozásába.
A legnagyobb dilemmát az alapanyagok kiválasztása jelentette. Milyen húsból? Marhából és disznóból keverten? Borjúból és disznóból? Vagy csak zsírosabb borjúnyakból? Meg hát a fűszerek. Kápri bogyó egyértelműen szükségeltetik. De mi legyen a citromhéjjal meg a szerecsendióvirággal? És persze a Grätchenfrage: tegyünk-e bele szardellát? Oj, vé! Se hús, se hal! Ebből a szempontból a mesterien főző törökök a legkövetkezetesebbek: halk lokantasi (húsos étterem) – balîk lokantasi (halas étterem). Sztambulban ismeretlenek a königsbergiek.
*
Két száraz zsemlét-zsömlyét tejbe áztatok, nagy fej vöröshagymát, két cikk fokhagymát meghámozok, felaprítok, és vigyázva, hogy meg ne piruljanak, vajban (csábít a pirított, füstölt szalonna, de most inkább ne!) megdinsztelem.
Borjúnyakat, szalonnát felkockázom, régi húsőrlővel (nagyanyámé volt, de most nem mesélünk!) ledarálom a legsűrűbb lyukú koronggal. Sorrend: borjú, karaj, kötés petrezselyem keverve, majd három szardella (nem tudok ellenállni!), legvégén tejbeázott zsemlék, hogy egy csepp se maradjon a drága masszából a darálóban.
Két tojást masszába keverek, fűszerezem: jócskán borssal, szerecsendióvirággal, citromhéjjal, vigyázva sóval, tekintettel sós vízben úszott szardellákra. Alaposan összedolgozom.
Nedves tenyérrel ping-pong labdányi (milyen jó lenne ide egy más szó… golflabda! ez még silányabb!) königsbergieket gyúrok, mancsolok, gyomászolok (ez már túl sok!), borjúcsontokból főzött, fövő húslébe csúsztatom, lassú tűzön húsz percig úsztatgatom, főzögetem, becézgetem, vigyázva, hogy egyedül gyakorolják azt, mert nagy hajlamot mutatnak összeragadáshoz, egyesüléshez. Edényt finoman rázogatom, hogy kedvükre forgolódhassanak. Idő teltével habszedő kanállal meleg lábosba teszem őket, hadd pihenjék ki újjászületésük fáradalmait: a königsbergiek.
Fehérbor-ecettel feleresztett húsléhez vajban dinsztelt (maradjon így!) mogyoróhagymát adok, erős tűzön felére sűrítem. Leszűröm. Tejszínt keverek hozzá. Újból leszűröm. Tojássárgát kevés lével elegyítek, csendesen rotyogó mártáshoz (lassan fövő sauce) adom. Tűzről nyomban leveszem. Worcesterrel, leheletnyi cayenn-i borssal fűszerezem. Kettébe vágott kápri bogyókat, felaprított szardellákat (én is apám, Cézár, merthogy valamikor nekünk is volt tengerünk!) beleszórom. Órája türelmes melegben várakozó königsbergieket szósszal finoman nyakon öntöm.
Rinascimento Kant és német lovagrend. Vagy fordítva.
Lisztes főtt krumplival adom fel, olyan azonnal szétomlóval (a csíktusnádi homokban terem a legjobb belőlük, de nem mindenütt kaphatóak). Rüdesheimi rizlingeket bontok hozzá, a világ legzamatosabb fehérborát.
*
Húszéves itt-távollétemet ünnepeltük barátaimmal. Megevésük közben említést tettem a fordítás dilemmájáról. Ízlett-forma a főztöm, nem nagyon figyeltek rám: a fiatal königsbergiek izmosak voltak, s a krumplival engedelmesen elegyedő palástjuk kellemesen pikáns. Csak Yvonne, Hans francia barátnője emelte rám sötétbarna szemeit. Villájával vigyázva kettészelt egy königsbergit, megmártogatta a szószban, megízlelte, és így szólt: „Quenelles de veau Königsberg, relevées aux anchois et nappées de sauce aux câpres”.
Már magyar megnevezésével is problémák adódnak. Mi-nek fordítsuk? Königsbergi húsgombócnak? A hús-gombóc nálunk levesbe való, míg ez letagadhatatlanul főétel. Königsbergi vagdalthúsnak? Isten őrizz, ilyent csak a katonaságnál ettünk, olyan volt, mint a fűrészpor! Königsbergi gombócnak? „Kiugrott a gombóc a fazékból”… a végén még hungarikumot csinálnak szegényből! Königsbergi fasírtnak? Jaj, csak azt ne! Kifasírozna Kant, ha élne.
Először húsz éve kóstoltam a königsbergieket. A nürnbergi lágerben. Otthonról mennünk kellett, kaptunk turista útlevelet Törökországba, mert oda nem kellett vízum: one way ticket! Fehér Lada, apa, anya, kislány Sztambulba. Szerencsénk volt, akkorjában a román útlevélnek zöld színű borítója volt, mint a nyugat-németnek. Eltakartuk a szocreál címert, s mondtuk németül, hogy azok vagyunk. Mire a konzulátust körülzáró, vízumra várakozó embergyűrű csodák csodájára szétnyílt – Szezám tárulj! –, s már bent is voltunk a légkondicionált Bundesrepublikban. Azóta a zöld a kedvenc színem, és Írország.
Édesanyám brassói szász lány, s ezt a bundesnémetek is számon tarthatták, mert két nap múlva megvolt a ki-be-települési vízum, hogy hajóra ülve (Lada is, muszáj volt a török miatt) megkerüljük a görögöket, és Velencében szerencsésen partot érjünk napnyugaton.
Első állomásunk Nürnbergben, a népi németek (értsd erdélyi szászok és bánsági, szatmári, dunai svábok, és nyugat- és kelet-poroszok, és volgai, sziléziai, bohémiai németek) gyűjtőlágere volt, ahogy ezt a sztambuli Bundesrepublik lelkünkre kötötte.
Két tízemeletes tömbház. Hitler stadionja mellett. Első pillantásra meg lehetett állapítani, hogy az övé volt, mert alaposan felverte a gyom.
Egyik tömbben szállásunk és az étkezde. A másikban napjainkat múlattuk adminisztrációs- egészségügyi- és biztonsági szervek kérdéseinek kereszttüzében.
Az ebédlőben csaknem mindenki lengyelül beszélt, elvétve néhányan oroszul. Hatéves kislányom meg is jegyezte, hogy itt másképpen beszélnek németül, mint otthon, Erdélyben.
Nem tudom, hogy a kantin főnöknője, testes, parancsoló hangú matróna, Kelet-Poroszországból származott-e, de tény, hogy egyik napon Königsberger Klopse állt az étlapon. Ha Königsberg, akkor Kant és német lovagrend. Vagy fordítva. Vajon ők is különleges fűzőbe csomagolták magukat éjszakára, hogy ellenállhassanak a hús kísértéseinek? Hús!
A leírhatatlan színű labdacsok sárgászöld mártásban úszkáltak, ez meg tele volt sötétzöld bogarakhoz hasonlító bogyókkal. Villámmal vigyázva szétvágtam az egyiket, megmártottam a szószban, s miközben a számhoz emeltem, eszembe jutott a vicc a két román atyafiról, akik életükben először próbálkoznak a banánnal. Kolozsváron megvásárolnak egyet-egyet, s felülnek a dési személyre. Nézegetik, tapogatják, kicsit tán még irigykednek is rá. A bátrabbik elkezdi hántani. Társa kimeredt szemekkel figyeli, miközben a vonat teljes gőzzel rohan a mezőségi éjszakában. Eljön a visszafordíthatatlan pillanat: ăl mai voinicel (ejtsd: öl máj vojnicsël), beleharap a vastag, fehér hernyóba. És ebben a pillanatban megszakad a vonat áramellátása (mindennapi dolog banántalan hazákban), mire a másságra nyitott emberünk elordítja magát: Nu mîncă! Orgheşti! (ejtsd: Nu münkö! Orgyëst! Ne egyél belőle, me megvakúsz!). Szóval én is beleharapok, majd családom felé fordulva halkan megjegyzem: össze fogjátok hányni magatokat. És eszembe jut a lefordíthatatlan népi bölcsesség: Was der Bauer nicht kennt, das ißt er nicht. Bajorul: Wos da Baua ned kennd, frisst a ned. Szóval hogy az istenadta nép ösztönszerűen nem vesz magához idegen eledelt.
Délutánunk szabad lévén, korgó gyomorral elmentünk egy echte nürnbergi henteshez felvágottat vásárolni. Mennyei illat: füstölt és főtt sonkák, hidegsültek, kocsonyák, kolbászkarikák, véresek, májasok, szalámirudak. Lányom elbizonytalanodva megrángatja a kabátom: parizer nincs? Merthogy otthon csak az volt, nagyritkán. Csak azt ismerte. Dehogynem! S már rendelem is büszkén: Bitte zweihundertfünfzig gramm Pariser! A kancaarcú frank lány szégyenlősen lesüti a szemét. Mutatom, hogy ott, abból kérek. Ah so, Lyoner möchten Sie?!, mondja, de most már pukkadozik a nevetéstől. Jó, látom, hogy az a legolcsóbb, de akkor sem kellene gúnyt űzni a vásárlóból, aki itt állítólag: király. Nem élek csecsemőkirályi hatalmammal, mert a lány villájára vesz egy szelet parizert, és kedvesen odakínálja csillogó szemű kislányomnak… Eme furcsa történet csattanójára csak jóval később jöttem rá. Akkor már jócskán benne voltunk a királyságban. Nagy buli után készségesen felajánlom egyik csinos kolleganőmnek, hogy hazaviszem. Erre nyakamra kulcsolja porcelánbőrű karjait, magához húz és fülembe kérdi: Hast du ein Pariser dabei? És persze van hozzá párizsid is? Bután nézhetek rá, mert megpaskolja arcomat és valami olyasmit suttog, hogy nagyon bukik keleti macsóságomra, de azért nem szívesen esne tőlem teherbe. Sapienti sat!
Nagynevű író (magyar? német? vagy fordítva?) egyszer azt mondta (írta?), hogy minket, erdélyieket nem lehet komolyan venni, mert ahelyett, hogy a lényegről beszélnénk, egyfolytában történeteket mesélünk. Szóval miután legyűrtem az első falatot, s ösztönszerűen figyelmeztettem volna családomat a veszélyre, agyamon átcikázott a Dél-Porosz Cirkusz, az „elvesztett keleti térségek” meg Krivoj Rogba deportált brassói nagyapám, meg a felkoncoltatás utáni állapot, amikor mindent meg kellett enni. Nem ezért jöttem ide!, csaptam volna le éhesen villámat (nem csaptam, csak tettem). Főleg nem a poroszokért. Akkor inkább Heineért (se zászlóm, se himnuszom).
Húsz éve kerülöm őket, noha azóta poroszokat is megkedveltem, s a néhai hányingert okozó zöld bogarakkal, étkeknek ravaszkás ízet kölcsönző kápri bogyóval bensőséges barátságot kötöttem. Meg a königsbergiekkel. Olvastam rettenetes kivándorlásukról, az ellenséges természetről és emberekről, árulókról, útonállókról, napnyugat felé tartó kétségbeesett ekhós szekerekről, felderítőkről, pozdorjává törött kerékagyakról, hóviharban keresztülmetszett köldökzsinórokról, vérszomjas ellenségről. Becstelenül legyilkolt borjúkról, malacokról. Gyerekekről. Megszámlálhatatlan lóról. Nem, a lovak nem hibásak! Mi közötök zászlókhoz, himnuszokhoz jégesőben, hóviharban megszakadó, hűséges trakénerek, hidegvérűek, pónik, becses paripák? Mint egy westernben. Nem, szó sincs itt westernről! Ezek nem az ígéret földjére jöttek, hanem megigézett földjükről menekültek. Napnyugat kapujában lemondtak mindenükről. Visszafordíthatatlanul. Pótolhatatlanul. Helyrehozhatatlanul. Elvesztették múltjukat; németekből soha sem lesznek cowboyok.
S a königsbergiek?
Hogy azóta már a never say neverhez is közelebb kerültem, meg hát Szőcs Géza barátomat ennyire érdekli ez a Königsberg-téma, elhatároztam, hogy ki-be-telepedésem huszadik évfordulójára magam próbálkozok velük. A königsbergiekkel.
A világhálón jeles helyet foglalnak el. Azt is mondhatnánk, hogy benne vannak a német nemzeti eledelek top tenjében. Az ötvenedik receptúra után befejezettnek nyilvánítottam a keresést és nekikezdtem elkészítésük alapos tanulmányozásába.
A legnagyobb dilemmát az alapanyagok kiválasztása jelentette. Milyen húsból? Marhából és disznóból keverten? Borjúból és disznóból? Vagy csak zsírosabb borjúnyakból? Meg hát a fűszerek. Kápri bogyó egyértelműen szükségeltetik. De mi legyen a citromhéjjal meg a szerecsendióvirággal? És persze a Grätchenfrage: tegyünk-e bele szardellát? Oj, vé! Se hús, se hal! Ebből a szempontból a mesterien főző törökök a legkövetkezetesebbek: halk lokantasi (húsos étterem) – balîk lokantasi (halas étterem). Sztambulban ismeretlenek a königsbergiek.
*
Két száraz zsemlét-zsömlyét tejbe áztatok, nagy fej vöröshagymát, két cikk fokhagymát meghámozok, felaprítok, és vigyázva, hogy meg ne piruljanak, vajban (csábít a pirított, füstölt szalonna, de most inkább ne!) megdinsztelem.
Borjúnyakat, szalonnát felkockázom, régi húsőrlővel (nagyanyámé volt, de most nem mesélünk!) ledarálom a legsűrűbb lyukú koronggal. Sorrend: borjú, karaj, kötés petrezselyem keverve, majd három szardella (nem tudok ellenállni!), legvégén tejbeázott zsemlék, hogy egy csepp se maradjon a drága masszából a darálóban.
Két tojást masszába keverek, fűszerezem: jócskán borssal, szerecsendióvirággal, citromhéjjal, vigyázva sóval, tekintettel sós vízben úszott szardellákra. Alaposan összedolgozom.
Nedves tenyérrel ping-pong labdányi (milyen jó lenne ide egy más szó… golflabda! ez még silányabb!) königsbergieket gyúrok, mancsolok, gyomászolok (ez már túl sok!), borjúcsontokból főzött, fövő húslébe csúsztatom, lassú tűzön húsz percig úsztatgatom, főzögetem, becézgetem, vigyázva, hogy egyedül gyakorolják azt, mert nagy hajlamot mutatnak összeragadáshoz, egyesüléshez. Edényt finoman rázogatom, hogy kedvükre forgolódhassanak. Idő teltével habszedő kanállal meleg lábosba teszem őket, hadd pihenjék ki újjászületésük fáradalmait: a königsbergiek.
Fehérbor-ecettel feleresztett húsléhez vajban dinsztelt (maradjon így!) mogyoróhagymát adok, erős tűzön felére sűrítem. Leszűröm. Tejszínt keverek hozzá. Újból leszűröm. Tojássárgát kevés lével elegyítek, csendesen rotyogó mártáshoz (lassan fövő sauce) adom. Tűzről nyomban leveszem. Worcesterrel, leheletnyi cayenn-i borssal fűszerezem. Kettébe vágott kápri bogyókat, felaprított szardellákat (én is apám, Cézár, merthogy valamikor nekünk is volt tengerünk!) beleszórom. Órája türelmes melegben várakozó königsbergieket szósszal finoman nyakon öntöm.
Rinascimento Kant és német lovagrend. Vagy fordítva.
Lisztes főtt krumplival adom fel, olyan azonnal szétomlóval (a csíktusnádi homokban terem a legjobb belőlük, de nem mindenütt kaphatóak). Rüdesheimi rizlingeket bontok hozzá, a világ legzamatosabb fehérborát.
*
Húszéves itt-távollétemet ünnepeltük barátaimmal. Megevésük közben említést tettem a fordítás dilemmájáról. Ízlett-forma a főztöm, nem nagyon figyeltek rám: a fiatal königsbergiek izmosak voltak, s a krumplival engedelmesen elegyedő palástjuk kellemesen pikáns. Csak Yvonne, Hans francia barátnője emelte rám sötétbarna szemeit. Villájával vigyázva kettészelt egy königsbergit, megmártogatta a szószban, megízlelte, és így szólt: „Quenelles de veau Königsberg, relevées aux anchois et nappées de sauce aux câpres”.