Olvasástól írásig
Kisiskolás korom talán legsűrűbben forgatott könyve A világ és az ember című úgynevezett gyermekenciklopédia volt. Többféle kiadásban is megjelent – nekem az összevont változat volt meg: egy vaskos, jó kiállású, strapabíró kötet, de lehetett kapni az egyes részeit külön könyvként is. Érthető nyelven, lebilincselő stílusban foglalta össze a Naprendszer működésétől kezdve az egyes kontinensek éghajlatán és terményein át a világtörténelem nagy fordulópontjaiig mindazt, amit egy nyolc-tizenkét éves gyereknek a világ működéséről akkortájt illett és érdemes volt tudnia.
Kimondottan könyvespolcnak tekinthető bútorelem csupán a gyerekszobában volt – nem csak nálunk, hanem az általam látott lakások többségében is. Ugyanis ezeket a fűrészporból és farostlemezekből összeenyvezett modern elemes bútorokat, amelyekkel a lakótelepi lakásokon túl akkoriban falusi házakban is igen nagy gyakorisággal lehetett találkozni, úgymond többfunkciósnak szánták és tervezték. Ennek megfelelően természetesen könyveknek is: a szekrények egyes rekeszei és polcai eleve úgy készültek, hogy azokban akár vaskos köteteket is el lehetett helyezni, mint ahogy nem volt ritka az sem, hogy az eredetileg italok és poharak tárolására szolgáló elemekben, az üvegajtó mögött is könyvek sorakoztak a palackok helyett.
A könyvespolcok hiánya tehát nem a könyvek hiányát jelentette. Sőt. Bőséggel lehetett látni könyveket majdnem minden lakásban, még azokéban is, akik nem tartoztak az úgynevezett értelmiségiek közé, hanem kétkezi munkával keresték a kenyerüket. Akármerre jártam, természetes látványként mindenütt könyvek fogadtak, mégpedig nem is néhány reprezentatív kivitelű, ám mondandóját tekintve értéktelen, láthatóan ajándékba kapott kötet, ahogyan az manapság lenni megszokott, hanem a szekrények rekeszei és polcai jószerivel dugig voltak a regényekkel és a népszerű ismeretterjesztő munkákkal. A szocialista bútoripar nem gondolkodott könyvespolcokban (vagy ha mégis, akkor nem mifelénk), viszont a bútorok több funkciójába a könyvtárolás is bőséggel belefért – azaz volt mit és hová elhelyezni.
A mi szobánkban viszont igazi könyvespolcon sorakoztak a könyvek: a gyerekszoba szekrénysorának része volt, ráadásul apám is szerelt az ajtók fölé külön egy sor polcot (azért csak egyet, mert több már nem fért el a mennyezet alatt), amazt a bordásfalról lehetett megközelíteni, és oda szántuk azokat, amiket úgymond ritkábban forgatunk. Nehezen tudtam eldönteni, hogy mely kötetek esnek ebbe a kategóriába, végül az lett belőle, hogy rendszeres föltornásztam magam ezért vagy azért a könyvért – legalább a bordásfal is használva volt valamelyest. Kortársaimhoz hasonlóan már a kezdetektől könyvek között éltem, és egészen kiskoromtól fogva büszkén figyeltem a kötetek gyarapodását a polcon. A bővülés elsősorban ajándékozással történt: el se lehetett képzelni születésnapot vagy karácsonyt könyv nélkül. Az is megesett, hogy a húsvéti locsolkodásból szerzett zsebpénzemet költöttem könyvekre. (Amikor például sorra vettem ki az iskolai könyvtárból a Fekete István-regényeket, bosszantott, hogy nekem csak a Tüskevár és a Téli berek van meg saját példányban, úgyhogy az egyik húsvét utáni napon a frissen szerzett locsolópénzzel a zsebemben bementem a város mindkét könyvesboltjába, és az egyikben vettem egy Lutrát, a másikban pedig egy közös kötetben kiadott Kele és Vukot.) Jelentős bővülési forrást jelentett továbbá az is, amikor nagyapámék tanyasi házában apám megengedte, hogy fölmenjek a padlásra, és kutakodjak az ő hajdani könyvei között. Számtalan, egy generációval korábbi, az Olcsó Könyvtár és más sorozatokban megjelent ifjúsági regény került föl ily módon az én polcomra, köztük olyan kedvencek, mint az Utazás Plutóniában című szovjet ifjúsági sci-fi Obruscsevtől, vagy a Tom Sawyer, az Emil és a detektívek, és Thomas Mayne-Reidtől A tenger foglyai.
Kisiskolás korom talán legsűrűbben forgatott könyve A világ és az ember című úgynevezett gyermekenciklopédia volt. Többféle kiadásban is megjelent – nekem az összevont változat volt meg: egy vaskos, jó kiállású, strapabíró kötet, de lehetett kapni az egyes részeit külön könyvként is. Érthető nyelven, lebilincselő stílusban foglalta össze a Naprendszer működésétől kezdve az egyes kontinensek éghajlatán és terményein át a világtörténelem nagy fordulópontjaiig mindazt, amit egy nyolc-tizenkét éves gyereknek a világ működéséről akkortájt illett és érdemes volt tudnia. A fedelét Leonardo da Vincinek az emberről készült rajza díszítette – persze, nem tudtam, hogy kinek a műve van a címlapon, mégis, minden alkalommal megbabonázva néztem ezt a körbe foglalt, négy karú, négy lábú, lobogó hajú, szigorú tekintetű férfialakot, aki egyszerre testesítette meg számomra a tudományt, a civilizációt, a kultúrát, és mindazt, amiről fogalmam sem volt, ennek ellenére éreztem, hogy olyan határtalan távlatokat nyitnak meg, amelyek fölmérésére és megismerésére egy emberi élet sajnos nagyon kevés. Mindezek dacára hamar kiderült számomra az is, hogy a tudásszomj olyan, hogy sose enged az útról lelépni, hanem folyton arra biztat, hogy haladjunk tovább, még akkor is, ha a végét sose érhetjük el. Valami különös bódulatba kerültem A világ és az ember kézbevételékor: megbabonázva olvastam újra meg újra a fejezeteit, és meg vagyok győződve arról, hogy e vaskos könyv nagyban formálta és erősítette abbéli meggyőződésemet, miszerint hiába elképesztő és elérhetetlen még az egyazon tudományágra vonatkozó ismeretanyag is, akkor van némi esélyünk a világot bizonyos elemeiben átlátni és összefüggéseiben megérteni, ha képesek vagyunk több oldalról pillantásokat vetni rá. A mostanság oly büszkén viselt szakbarbárság legföljebb egyfajta aspektust mutat meg, s miközben mi erőnek erejével kapaszkodunk abba a csőbe, amelyről azt hisszük, hogy az életet azon keresztül kell szemlélnünk, észre sem vesszük, hogy elszárnyal mellettünk egy csomó fontos dolog.
Természetesen a képes gyermekenciklopédia sem lehetett mentes az ideológiától, ami különösen a történelemmel foglalkozott részben kapott hangsúlyos szerepet: az emberiség históriáját a marxi fölfogás értelmében osztályharcok történeteként ábrázolta, és persze külön fejezetet kapott a nagy októberi szocialista forradalom, mint ahogy a második világháborút bemutató epizód is a békés Szovjetunió lerohanása fölötti fölháborodással indult. Ezzel együtt, avagy ennek ellenére innét szereztem első ismereteimet már jóval az iskolai történelemórák előtt Spartacusról, a középkori városokról, a parasztháborúkról, a nagy francia forradalomról, és Buda 1849-es visszavívásáról. A leggyakrabban ezt a részt lapozgattam, de többször újra olvastam a földrajzi és a természettudományos fejezeteket is. Talán az utolsó, a gépekkel és a technológiával foglalkozó rész hagyott valamelyest hidegen. Apám bánatára engem sose érdekeltek az effélék – noha az ő polcain sorakozó kötetek nyomán éppenséggel azt gondolom, hogy apám is azért lett mérnökember, mert első generációs értelmiségiként erre predesztinálta paraszti származása, mindemellett azonban nagyban, még a műszaki dolgoknál is jobban érdeklődött a humán dolgok iránt. A határok ugyanakkor nálam sem váltak el élesen.
Nagy élvezettel gyűjtöttem például a Búvár zsebkönyvek című sorozat köteteit, olyannyira, hogy egy idő után ezek a vékony, lapos, zsebben elférő könyvecskék egy egész polcot foglaltak a gyerekszoba piros könyvszekrényén – összekeveredve az ugyanolyan méretű és kivitelű Kolibri könyvekkel. A két sorozat tartalmában volt a különbség: míg a Búvár zsebkönyvek a természet dolgaival foglalkozott az egyes állat- és növényfajoktól kezdve a felhőkön és az ásványokon át az égitestekig, addig a Kolibri könyvek tudomány- és technikatörténetre, sőt olykor kultúrtörténetre szakosodott. Utóbbinak legnépszerűbb darabja az Autók című kis kötet volt, de én előszeretettel lapozgattam az Űrhajózást, sőt (mivel az ideológia ebből a sorozatból sem maradhatott el), gyakran vettem a kezembe A győzelem fegyverei című könyvecskét is, ami a második világháború szovjet és (az akkori fegyverbarátság jegyében részint) amerikai arzenálját vette górcső alá. Kötelességnek tekintettem, hogy e két sorozat lehetőleg minden darabja ott legyen a polcomon, amiben apám is nagyban támogatott azzal, hogy ha egy-egy új megjelent, azt azonnal megvette nekem – örültem neki mindig, még akkor is, ha az olyanokat, mint például a Korok, divatok, az Ásványok, a Kína fűszernövényei, a Mohák, zuzmók, harasztok, vagy éppenséggel a Magyar népviseletek, alig-alig nyitottam ki.
A korszak másik népszerű sorozata a Delfin könyvek volt. Később, a rendszerváltást követően időről időre megpróbálták föltámasztani és újraindítani, ám minden kísérlet hamvába holt: néhány kötet után leálltak a kiadással – a lehetséges befogadó közeg viszonylag rövid idő, lényegében egy fél generáció alatt megváltozott. Mi még faltuk ezeket az igénytelen kivitelű, könnyen széteső, puha fedeles, ócska és szakadozó papírra nyomott kalandregényeket. Mindegyik végén közölték az aktuális listát az addig megjelent kötetekről: vágyakozva olvastam a címeket, és próbáltam kitalálni, hogy melyik miről szólhat. Delfin könyvből sajnos alig két tucat sorakozott csupán a polcomon, de azokat nagy becsben őriztem, némelyiket többször elolvastam, a sorozat többi tagját pedig kikölcsönöztem a könyvtárból. Az első példányokat – például a Kalandok a kalózhajónt, valamint egy másik Thomas Mayne-Reid-regényt, A fehér törzsfőnököt – ugyancsak apámtól örököltem, mint ahogy a Búvár zsebkönyvekhez hasonlóan ő változatlanul hozzájárult eme sorozatom gyarapításához is: a vadászírók hazai (A néma erdőben) és külföldi (Ébred a dzsungel) kalandjairól szóló szemelvénygyűjteményeket apám tette föl a polcomra, mégpedig különösebb apropó (karácsony, születésnap, efféle) nélkül. Soha nem bántam azt, hogy ily módon akár szándékoltan, akár (valószínűleg inkább) különösebb koncepció nélkül formálja az ízlésemet. Egyrészt azért nem, mert végtére is minden tőle származó könyvvel már akkor is, utólag visszagondolva is jól jártam, másrészt könyvek tekintetében mindenevő voltam – ami a kezem ügyébe került, igyekeztem elolvasni, s csak évtizedekkel később döbbentem rá, hogy rövid az életünk ahhoz, hogy a számunkra érdektelen műveket is végigolvassuk.
Egy időben megvolt az a rossz szokásom, hogy olykor olvasás közben, néha már rögtön akkor, amikor először került a kezembe, a regény végére lapoztam, és megnéztem, hogy mire számíthatok, mivel fejeződik be. Természetesen így sokszor jó előre lelőttem úgymond a poént, ám nem emlékszem arra, hogy ez az olvasás élvezetét meghatározó módon befolyásolta volna. Azt viszont biztosan tudom, hogy egy másik Delfin könyv, Adam Bahdajtól A fekete sombrero volt az első, aminél meg bírtam állni az előrekutakodást – és bizony kiderült, hogy nagyon jól jártam azzal, hogy nem tudtam előre, hogy ki viseli a rejtélyes fekete föveget, hanem végigizgulhattam a cselekmény mind a kétszáz oldalát.
Gyermek- és kiskamaszkorom írósztárjai nagyjából ugyanazok voltak, akik az előttem lévő nemzedékeknél is. Faltuk Karl May, Jules Verne és Fekete István regényeit. Akkorra már kiment a divatból, és mi is meglehetősen avittnak éreztük, csak apáink és nagyapáink szájából hallottuk őket olykor-olykor May Károlyként és Verne Gyulaként emlegetni (érdekes viszont, hogy a Marx Károly és az Engels Frigyes változatlanul gyakrabban fordult elő, mint a Karl Marx és a Friedrich Engels). A Winnetou azonban jócskán átdolgozva és némileg lerövidítve volt csak elérhető – kivették belőle a német származású Old Shatterhand kapcsán sovinisztának és nacionalistának minősülő megjegyzéseket. Kicsit értetlenül álltam vele szemben, aztán persze próbáltam elfogadni, hogy a két vaskos kötet végén Winnetou meghal, hogy aztán újabb regényekben bukkanjon föl megint; talán ez is volt az oka annak, hogy az leágazásokat (főleg Az ezüst tó kincsét) jobban kedveltem, és szívesebben olvastam el újra meg újra, mint az ezeknél jóval lassabb és vontatottabb alapregényt. Verne akkortájt ugyancsak puha kötésben, egységes piros borítóban jelent meg (a címlap is változatlan volt mindegyiken, csupán a felirat cserélődött), ebből a sorozatból még szegényesebb volt a gyűjteményem, mint a Delfin könyvekből – azt különösen fájlaltam, hogy a terjedelmes Nemo kapitány nem bírta a strapát, és a darabjaira hullott –, de szerencsére itt is kéznél volt a könyvtár az olyan kincsekkel, mint Grant kapitány gyermekei, vagy A rejtelmes sziget. Verne különben akkora hatással volt ránk, hogy kilenc–tíz–tizenegy éves korunk körül, amikor még nem érdekeltek bennünket a lányok, és a délutánok egy részét a napköziben a József Attila-lakótelep játszóterén töltöttük, újrajátszottuk, illetve folytattuk a Verne-regényekben olvasott kalandokat.
Fekete István Vernével ellentétben kemény kötést és jó kiállást kapott. A felnőtteknek szóló, és akkoriban sovinisztának, netán irredentának tartott műveit azokban az években nem adták ki, csupán az úgymond állatos regényeit és elbeszéléseit – így csinált belőle a rendszer talán örök bélyeggel ifjúsági írót. Említettem, hogy az ő munkáit is keveslettem a polcomon, így hát egyszer direkt ezt pótlandó indultam bevásárló körútra. A többihez, mint például a Hú, vagy a Kittenberger Kálmán kalandjai, ott volt a könyvtár. Mégpedig egyszerre három is.
A legkézenfekvőbb az iskolai könyvtár volt. Tanteremnyi méretű helyiségben állították föl a polcokat, meglepően jó helykihasználással, viszonylag bőséges volt tehát a kínálat, ami persze egytől egyig gyerek- és ifjúsági könyvekből állt. Engem mindössze az zavart, hogy a könyvtárt vezető tanárnő rendre rám szólt, amikor úgy találta, hogy nem nekem való kötetet készülök kikölcsönözni:
– Ráérnél ezt még elolvasni jövőre vagy azután is – jegyezte meg, és bár egyszer se történt meg, hogy nem adott volna ki könyvet, nehezményező hangsúlya sokáig a fülemben csengett.
A város közepén, a főtéren, a múzeum oldalsó szárnyában működött a gyermekkönyvtár, bejárata szemben nyílott a felnőttével. Ide két okból jártunk viszonylag ritkábban. Egyrészt azért, mert elég messze volt tőlünk, noha kétségkívül kellemesebb időtöltésnek bizonyult olvasnivalók végett bebuszozni a belvárosba, mint tanulást mímelni otthon. Másrészt azért, mert a város összes gyereke odajárt, így hát a legérdekesebb és a legizgalmasabb könyvek folyton ki voltak kölcsönözne. Például a Csillagok háborúja mozifilmsorozat nyomán készült regények, amelyekhez csak több hónapos várakozás után lehetett hozzájutni. Olyan módon, hogy elő kellett jegyezni őket. Ha ez megtörtént, egy bizonyos idő eltelte után jött egy nyílt levelezőlap, amelyen a könyvtár tudatta tisztelt olvasójával, hogy a kívánt kötet visszaérkezett, át lehet venni – sietni kellett, mivel általában csak egy hétre tették félre, és mikorra a levelezőlap elindult a könyvtári postázóból, majd megtörtént a kikézbesítése is, rendszerint már indulni is kellett a hőn áhított műért, nehogy megint valaki elhappolja az orrunk elől.
Nem nagyon szerettem ezt a központi (hivatalos titulusa szerint megyei) gyerekkönyvtárat. Az épület eredetileg szállodának készült, ebbéli funkciójában állítólag – legalábbis apám értesülései szerint – igen nívós helynek számított. A fölszabadulást követően itt kapott helyet a megyei múzeum. Ha beléptünk a főbejáraton, és áthaladtunk a boltívek alatt, ahol néhány évtizeddel korábban a hintók és a konflisok várakoztak gazdáikra, a földszinten, jobb kéz felé esett a könyvtár. Mind a felnőtt-, mind a gyerekrészleg bejárata egy szűk, sötét sikátorról nyílt, és mivel az ablakaik az udvarra néztek, hiába volt akár szikrázó napsütés, odabent állandóan égetni kellett a lámpát. A modernnek titulált panelházakhoz szoktam hozzá, eleve idegenkedtem az effajta vastag falazatú, magas mennyezetű régi házaktól, a folytonos világítás pedig rendre azt az érzetet keltette bennem, mintha sötét és hideg lenne.
Beiratkoztam a vasutas művelődési ház könyvtárába is. Közel esett hozzánk: a kétszintes panelépület a pályaudvar és az autóbusz-állomás tőszomszédságában állt; már az eleve elnyerte a tetszésemet, hogy beton, tehát modern, és a könyvtárhelyiségekbe folyton besütött a Nap. Az sokkal kevésbé tetszett, hogy a könyvtáros nénik itt is véleményt nyilvánítottak a kölcsönzéseinkről – A lőcsei fehér asszonyt például csak úgy tudtam kivinni, hogy esküt tettem rá, hogy nem én, hanem az anyukám fogja olvasni. Az is okozott némi fönnakadást, hogy amennyiben így van, miért nem a kedves mama kölcsönzi ki személyesen; végül valahogy ki tudtam magyarázni, hogy neki nincs ideje könyvtárba járni, és különben is, én már be vagyok iratkozva, tehát így egyszerűbb, ám a hölgy ezután még egyszer a lelkemre kötötte, hogy nehogy elolvassam, ráérek még pár évet vele, adjon rögtön az anyukámnak oda.
Nem adtam.
További előnyeként ebben a könyvtárban lehetett lemezeket hallgatni. Egy hosszú asztal volt erre kijelölve, oda kellett ülni, föltenni a fejhallgatót, a könyvtárosok pedig elindították a pultnál a kívánt lemezt. Sajnos, a fejhallgatókat rosszul kötötték be: párban, de oly módon, hogy az egyikben csak a jobbcsatorna, a másikban pedig a balcsatorna szólt. Amikor például a Beatles Please Please Me című albumát hallgattuk az egyik cimborámmal közösen, hozzám pont az a sáv került, amelyben csak a hangszerek szóltak, az ének ellenben nem. Neki jócskán kijutott a vokálból, ő azonban lemaradt a gitárszólókról.
*
A legizgalmasabb szellemi kalandot a felnőttek könyvespolcain való mazsolázás jelentette. Még akkor is, ha tiltott gyümölcsöt – legalábbis mifelénk – nemigen lehetett találni rajta. Olyat azonban szép számmal, amit (ahogy mondani szokás) ráértem volna még elolvasni. Ám éppen ezért jelentettek kihívást és izgalmat. Annak a világnak a vélt vagy valós titkairól regéltek, amelynek egyelőre nem voltam részese, azonban többi kortársammal egyetemben nap mint nap kimondatlan kérdésekkel és vágyakozó pillantások özönével fürkésztük, azt remélvén, hogy megsejtünk valamit abból, amire valójában filozófusok keresik évezredek óta a választ, és azt a hangzatos nevet kapta, hogy az élet értelme.
Több tízezer példányban adták ki abban az időben a könyveket. Ha az ember felüt egy olyan kötetet, ami a Kádár-korban jelent meg, az impresszumban egészen elképesztő adatot talál a példányszámról. Egy generációval később magukat értelmiséginek nevező fiatalok otthonaiban a hasonló, vagy akár ugyanezek a polcok üresen tátongnak, és tulajdonosaik egyetlen legyintéssel elintézik a kérdést, mondván, nekik nincs idejük olvasni, miközben a tévé mellett garmadával állnak a filmeket és a számítógépes játékokat tartalmazó lemezek. Az antikváriumok pedig az államszocialista Magyarország könyviparának termékeivel lettek tele.
A könyvek olcsók voltak, és könnyen elérhetők. Nem csak a könyvesboltokban és az ábécékben lehetett irodalomhoz jutni, hanem például a vasútállomáson, ahol a váróteremben az újságosbódé mellett könyvespult is működött. Ott szereztem be például A Messier-album néven kiadott csillagkatalógust, vagy a Képes történelem sorozat A nagy október című kötetét. Az érem másik oldala azonban az, hogy hiába roskadoztak a szekrények a könyvektől, azokat már akkor is jóval ritkábban vették kézbe az előző generációkhoz képest. Máraitól tudjuk, hogy a hajdani polgári esték elkerülhetetlen aktusa volt az olvasás. Az államszocialista Magyarország utolsó két évtizedében viszont már lényegében minden lakásban volt a tévé, és ez jelentette az első számú esti elfoglaltságot. Nálunk a két hazai csatornán kívül csak egy csehszlovák és egy jugoszláv adót lehetett fogni – valamint a moszkvai állami televízió adását, elsősorban az ideiglenesen nálunk állomásozó szovjet csapatok miatt. Hétfőnként pedig adásszünet volt, ám ezt remek ütemérzékkel kompenzálta az akkor sugárzott rádiókabaré. Mindezek dacára anyámékat nem egyszer láttam olvasni: a leginkább nyaraláskor, de olykor esténként is, amikor véget ért valamelyik filmsorozat aktuális, általában kilenc óráig tartó epizódja, könyvet vettek a kezükbe. Ez utóbbiaknak én már nem voltam szemtanúja, lévén, hogy az öcsémmel egyetemben igen korán ágyba parancsoltak, de a dohányzóasztalon heverő kötetekből számon tudtam tartani, hogy a szüleim mit olvasnak, és azt is, hogy hol tartanak éppen.
Nagyanyámék falusi házában is bőven volt könyv, őket ellenben egyszer se tudtam olvasáson kapni – nyaraláskor, a hétfői esti adásszünetek idején a főprogram a rádiókabaré volt, vagy nagyapám magyar nótákat tartalmazó kabarészalagjai. Pedig nyilvánvalóan olvastak, csak már nem akkor, amikor én ezt megfigyelhettem volna. Az ő könyvtárukat én dézsmáltam meg. Elsősorban A világirodalom remekei sorozat meglehetősen csúnya kivitelű – vászonba csomagolt, igénytelen borítójú –, ám annál gazdagabb tartalmú köteteit. Ennek a sorozatnak a darabjaiból minden lakásban bőséggel lehetett találkozni. Egy fél emberöltővel korábban adták ki (dömpingszerűen) őket – nagyszüleink nemzedéke számára, különösen vidéken, sok helyütt ezek az olcsó kötetek vetették meg a házi könyvtár alapjait: nem csak könyvesboltokban lehetett beszerezni, hanem postai úton is lehetett rendelni belőle, ilyenformán a legkisebb falvakba is eljutott Boccacciótól kezdve Gabriel García Márquezig a világirodalom. Amikor én akkorára cseperedtem, hogy ezek a könyvek szóba jöhettek nálam – némelyik megint csak idő előtt, de ez sem engem, sem másokat nem zavart –, az Állami Könyvterjesztő Vállalat már nem forgalmazta, és nem is nyomták már ezt a sorozatot, mégis, mivel a nagyszülők bevásároltak, minden lakásban jócskán volt belőle. A három testőrt vadásztam le először közülük, majd annak folytatásait. Utóbbi annyi kötetre rúgott, hogy nem értem a végére a nyaralás utolsó napjára – nagyanyám megengedte, hogy hazavigyem, ám a lelkemre kötötte, hogy vigyem vissza mind egy szálig mindet.
Akadt néhány kortárs kötet is a falusi ház tisztaszobájának szekrénysorán, máig se tudom, honnét szerezték őket, mindenesetre ékes bizonyítékai voltak annak, hogy a nagyszüleim egy időben komolyan vásároltak könyveket. Többször vetítették az Az a szép, fényes nap című tévédrámát, ami engem történelmi témája okán különösen megfogott, így hát nagy örömmel fedeztem fel nagyanyámék szekrényén Szabó Magda drámakötetét, benne a film alapjául szolgáló művel; és ha már a kezembe került, nem hagyhattam ki a többi darabot se belőle.
Más kincseket is rejtett a szekrény. Például Hasektől a Svejket, nagy, vaskos, sárga kötetben, ami ilyen formán megint csak bekerült nyári olvasmányaim közé. Aztán Vidor Miklós Galambpostáját – egy romantikus úttörőregényt anyám idejéből. Továbbá Kittenberger Kálmán útleírásait, és egy régi olvasókönyvet a 20. század elejéről. Ez különösen lebilincselt. Egészen máshogy szólt, mint a mi iskolai könyveink: pátosszal, burjánzó jelzőkkel és gyakran hangoztatott hazafisággal. Avittsága taszított, idegensége vonzott. Különösen a Magyar Királyság földrajzi leírását olvastam el többször belőle: Erdély, Felvidék, tengerpart… Ízlelgettem az addig nem nagyon hallott kifejezéseket, és próbáltam értelmezni őket. Természetesen tudtam róla, hogy Magyarország néhány évtizeddel korábban nagyobb volt annál, mint amit én ismerek. Az effélét nem lehetett elhallgatni sem az iskolai történelmi atlaszokból, sem a Képes történelem köteteiből. Ám mindezt csak úgy mellékesen említették meg, erőltetett tárgyilagossággal, óvakodva tőle, hogy érzelem fűződjön hozzá. S bár azt szokás mondani, hogy nincsen olyan magyar család, amit ne fűzne rokoni kötelék valamelyik elcsatolt területhez, ránk ez nem volt igaz. Én legalábbis nem tudok ilyen szálakról, sem a szüleim, sem a nagyszüleim nem említették soha, ilyenformán nálunk Trianon problematikája sem létezett. Érzelmi kötődések híján tudomásul vettük az államszocialista Magyarország álláspontját, miszerint igen, Magyarország hajdanában háromszor akkora volt, mint most, és hát bizony a szomszéd országokban is szép számmal élnek magyarok, de ezzel semmi gond, azokban az országokban is szocializmus van (Ausztriáról nem esett szó), és különben is, a népek barátsága, az internacionalizmus szellemisége lényegtelenné teszi, hogy ki melyik országban lakik.
Erdély kiskamaszként engem csakis történelmi távlatokban érdekelt. Nagyanyámék jártak Erdélyben egy szervezett társas kirándulás keretében, én pedig azért irigyeltem őket, mert látták azokat a helyeket, amikről a Képes történelem sorozat köteteiben, vagy éppenséggel a Lengyel Dénes-féle Régi magyar mondákban olvastam.
Például Gyulafehérváron a Hunyadiak síremlékeit, Kolozsvárott Mátyás király szülőházát, vagy Tordán azt a hasadékot, ahol László király (akkor még nem Szent László) megmenekült a kunok elől. Ugyanezzel a történelmi érdeklődéssel lapozgattam azt a régi olvasókönyvet is. Amelyről különben egy darabig azt hittem, hogy a nagyapámé volt, aztán kiderült, hogy nem – nem is lehetett, hiszen nagyapám két évtizeddel később járta az elemi iskolát. Már azután, hogy a történelmi Magyarország a harmadára zsugorodott.
*
A történelem iránti érdeklődésemet javarészt apámtól örököltem. Vagy legalábbis a mintát bizonyos mértékig tőle lestem el. Dacára a mérnöki diplomának, avagy talán éppen ezért, apám nagy hévvel gyűjtötte a történelmi témájú regényeket és szakkönyveket, s különösebb presszió, sőt szándék nélkül sikerült úgy belém oltania ezt a szenvedélyt, hogy már jóval azelőtt, hogy felső tagozatos lettem, és ezáltal (végre) bekerült a tantárgyaim közé, előszeretett foglalkoztam a történelemmel. Életkoromtól függetlenül, mi több, időnként annak ellenére. Gyakori volt, hogy amikor ebbéli ismereteimet ecseteltem a felnőtteknek, azok összecsapták a kezüket, és azt kérdezték:
– Hát te meg honnét tudsz ezekről?
– Olvastam – feleltem, eleinte csodálkozó szerénységgel. Később tudatosult bennem, hogy ez igenis nem mindennapi dolog, és onnantól fogva az lett a szilárd meggyőződésem (már amennyire kiskamaszoknál lehet efféléről beszélni), hogy én úgymond nagykoromban valamilyen módon a történelemmel fogok foglalkozni.
Második osztályos korunkban Bea tanító néni egyszer arra szólított föl bennünket, hogy mindenki vigye be másnapra az iskolába a kedvenc könyvét. Én Gárdonyi Gézától az Egri csillagokat vittem. Szép kivitelezésű, vaskos, mégis könnyen kezelhető kötet volt – ugyanez a példány áll mind a mai napig a polcomon, egyedül a színes védőborító szakadt le időközben róla, rajta Eger ostromának filmbéli fényképével. Ma is látom magam előtt, ahogy a tábla alsó, a kréták és a szivacsok tárolására szolgáló rekeszén sorakoznak a könyvek, hátukat a táblának vetve, s a megannyi Pöttyös Panni, Micimackó és Mirr-Murr között ott az én favoritom: az Egri csillagok. Gárdonyi bizonyára nem nyolcéves kisfiúknak, mi több, valószínűleg nem ifjúsági regénynek szánta: azáltal vált azzá, hogy bekerült az iskolai tananyagba, klasszikus példáját hozva annak, hogy egy mű gyakran az alkotója szándékaitól eltérően él önálló életet. Bea néni szájából semmi olyasmi nem hangzott el, amit a könyvtárosoktól annyiszor hallottam, miszerint ráérnék még ezt és ezt elolvasni – néhány évvel később, kötelező olvasmányként az osztálytársaim is a kezükbe vették az Egri csillagokat; én akkor már túl voltam a sokadik olvasásán. Rajongásig szerettem és lényegében ugyanígy szeretem most is ezt a regényt, meghatározó élménye volt gyerekkoromnak, rengeteget formált a történelem iránti vonzalmamon. Nem csak olvasni szerettem, hanem magamban rendre újrajátszottam Bornemissza Gergely kalandjait a Cecey Évával való romantikus szerelmétől kezdve (anélkül persze, hogy tudtam volna, mi az) a várostromig. Csak azt sajnáltam nagyon – ennek utánanéztem a nagyszobai szekrényen feszítő Magyar életrajzi lexikonban –, hogy hősöm élete nem sokkal az egri diadalt követően tragikus módon véget ért.
Természetesen a másik két történelmi ihletésű Gárdonyi-regény, A láthatatlan ember és az Isten rabjai is a kezembe került – utóbbi néhány évvel később, előbbi viszont igen hamar ugyancsak egyik kedvenc olvasmányommá vált. További meghatározó élményt jelentett számomra a Képes történelem sorozat, melynek a Búvár zsebkönyvekhez hasonlóan szintén igyekeztem minden egyes darabját beszerezni (egy híján sikerült, az évtizedes hiányt a felnőttkorba érvén antikváriumból pótoltam, akkor jutott a birtokomba a Korona és kard). Ez már magasabb iskolát jelentett A világ és az ember című képes gyermekenciklopédiához képest: rajzok helyett fényképekkel illusztrálták, és minden egyes kötete lendületesen, olvasmányosan, olykor regényszerűen megírva, ám mégis kellő alapossággal ábrázolta a témája szerinti történelmi kort. Nagyon népszerű sorozat volt, jószerivel nem akadt háztartás, melynek nagyszobai vagy gyerekszobai szekrényén nem díszelgett néhány darabja. Amikor ötödik osztálytól elkezdtünk az iskolában történelmet tanulni, a tanárnő nem győzött csodálkozni, hogy micsoda ismereteim vannak – lényegében mindet a Képes történelem köteteiből szereztem, napi rendszerességgel forgattam őket, s nem foglalkoztam avval (hogy is foglalkozhattam volna), hogy ezek is a marxista történetírás törvényszerűségei szerint íródtak, a hangsúlyt nagyban az elnyomó és az elnyomott osztályok évezredes küzdelmeire helyezve, továbbá jelentősen fölnagyítva olyan eseményeket, amelyek valójában legföljebb a munkásmozgalom történetét tekintve voltak jelentősek, az emberiség történelmében nem játszottak különösebben meghatározó szerepet. Mindez persze gyermeki tudatlanságunkban nem zavart se engem, se Péter cimborámat, se a hasonló érdeklődésű osztálytársaimat, akikkel olykor történelmi témákról beszélgettünk: természetes volt számunkra, hiszen ezt sugallták a tankönyveink és lényegében minden történeti témájú munka akkortájt (legyen az szép- vagy szakirodalom), hogy a történelem annak a folyamatnak a története, amely során évezredes harcok után végre a nép kezébe került a hatalom. Én ugyan a magam részéről fölöttébb sajnáltam, hogy Magyarországon nincs már király – úttörőmozgalom ide, káderképzés oda, titokban sokáig mérlegeltem annak lehetőségét, hogy vajon lehet-e egy szocialista ország egyben királyság is –, továbbá nincsenek lovagok, végvári vitézek, várúrnők, de tudomásul vettem, hogy ez a történelem, javarészt az élet rendje: győzött a nép, és örüljünk annak, hogy mi az elődeinktől eltérően nem elnyomásban élünk.
Ha pedig a dicső történelmi idők helyett immáron ránk köszöntöttek a panelhétköznapok, a hősi korokat olvasmányok alapján lehetett újraélni. Például Fehér Tibor történelmi témájú ifjúsági regényeiből: közülük elsőként a Nyugtalan vér címűt olvastam el, Salamon király, illetve Géza, László és Lamperth hercegek küzdelmeiről. Ez a Delfin könyvek között jelent meg, hasonlóan egy másik Fehér-regényhez, az Aranyváros hercegéhez, annak középpontjában III. Bélával. Olyan művek sorakoztak föl melléjük a népszerűségi listámra, mint Tatay Sándortól a Kinizsi Pál, Mándy Ivántól a Robin Hood, Geréb Lászlótól a Búvár Kund, továbbá Rónaszegi Miklós és Breszt Borisz regényei. Mindezek tetejébe előszeretettel dézsmáltam apám könyveit is, nagyon csennem se kellett onnét, gyakran az ő tudomásával, az orra előtt oroztam el egyes műveket, köztük olyanokat is, amelyek a történelmi események leírásán túl bizony nem voltak híján némi naturalizmusnak. Az efféle oldalakat pironkodva olvastam el, és ha a szüleim jelen voltak, néha még takartam is a lapokat – de legalább megtapasztalhattam, hogy az embereket a daliás időkben is nagyjából ugyanazok a témák foglalkoztatták, mint manapság, igaz – s ez legalábbis számomra nem keveset jelentett – mind e közben a kard és a páncél gyönyörűen csillogott.
A történelem iránti, bizonyos szempontból talán megmagyarázhatatlan, de legalábbis sokak szemében korainak tűnő rajongásom csillapíthatatlannak bizonyult. Olyan volt számomra, akár a drog: felütöttem egy történelmi regényt, vagy a Képes történelem valamelyik ezerszer forgatott, mégis megunhatatlan kötetét, és máris egy másik világban találtam magam. Azt hiszem, noha ez akkor nem tudatosult bennem, a történelem ébresztett rá a panelban töltött napok, hetek, évek szürke egyhangúságára. Nem menekülni akartam a köröttem lévő, és lényegében véve soha semmilyen újdonságot nem nyújtó világ elől – hiszen azt se tudtam, hogy ebből menekülni kéne –, hanem fölépíteni melléje egy másikat: egy kalandosabbat, színesebbet, illatosabbat. Nem utolsó sorban pedig olyat, amelynek én lehetek a hőse – nem én, a görnyedt hátú, vézna, szemüveges legényke a rajzfilmfigurákat ábrázoló matricákkal díszített műanyag iskolai hátizsákjával, hanem én, a vitéz, a lovag, a várkapitány, a fejedelem… Még a Péter cimborámmal közös csavargásaink sem hoztak számomra annyi izgalmat, mint mondjuk Hegedűs Géza Erdőntúli veszedelem című regényének, vagy Stevensontól A fekete nyíl elolvasása. Hamarosan rájöttem aztán, hogy a kalandokat nem csak készen kaphatom másoktól, hanem én magam is kitalálhatom. Ebbe a magányos szerepjátékaimba nem vontam bele az osztálytársaimat, mondván, úgyse értenék, miről van szó, nem beszélve arról, hogy egy esetleges vetélytárs veszélyeztette volna a játékhoz fölépített hősi mivoltomat. Amikor egyedül voltam, fejben, leginkább hangtalanul, egyszemélyes szerepjátékot játszottam, melyben magam is megteremthettem a történelemkönyvek lapjairól kikandikáló világot – úgy, hogy én lehettem annak első számú hőse.
Innentől egyetlen lépés volt mindezek leírása. Hiszen – gondoltam – mi mást tesznek az írók, mint hogy papírra vetik azt, amit (nyilván hozzám hasonló módon) kitalálnak? Nekem sem kell mást tennem, mint fognom egy tollat és egy nagy spirálfüzetet, és máris alkothatom a saját kalandregényemet, amiben olyan világot hozok létre és úgy formálom azt, ahogyan szeretném. Bizonyos tényekhez, főleg a történelmi hűséghez, ragaszkodtam, a valóságtól csupán a fiktív, általam megteremtett figurák cselekedetei megformálása során szakadtam el, arra azonban ügyeltem, hogy bár ez a – többnyire engem megszemélyesítő – szereplő állt a történet középpontjában, a többiek és a körülmények olyanok legyenek, amilyennek a Képes történelem sorozatban, vagy éppenséggel Dümmerth Dezsőnek az Árpádok és az Anjouk világáról szóló munkáiban olvastam. A nagyanyámék falusi házában töltött hosszú, forró nyári heteken kezdtem el írni, kilenc-tíz éves koromban (legalábbis erről árulkodik az a vonalas iskolai füzet, fedelén évszámmal, melybe Nero és Seneca konfliktusáról kapartam egy drámát), és olyannyira rákaptam az ízére, hogy folytattam odahaza is. Ebben nagy segítségemre volt, hogy a felső tagozatba lépve, azaz ötödik osztálytól kezdve már nem voltam napközis, és a délutánokat – tanítás után, egészen addig, míg a szüleim az öcsémmel haza nem értek – lényegében egyedül tölthettem. Nagy fájdalmamra sajnos nem gazdálkodhattam teljes egészében az időmmel, hiszen be voltam táblázva: hétfőn és csütörtökön vívóedzésre, keddenként őrsi foglalkozásra jártam, valamint nem sokkal később anyám elküldött munkahelye, a kórház tolmácsához péntekenként angolt tanulni – ám így is akadt napjában egy-két óra, amikor (ha éppen nem Péterrel csavarogtam, nem könyvtárba mentem, nem olvastam és nem magnót bömböltettem) írtam. Igazából ekkor kellett volna úgymond készülnöm a másnapi órákra, a tanulás azonban számomra az általános iskolás években ismeretlen fogalom volt: a leckéket nem ritkán az órák előtti szünetekben csaptam össze, a többivel nem foglalkoztam egyáltalán. Azzal ellenben tisztában voltam, hogy a megmaradt szabad óráimmal el kell számolnom a szüleim előtt, és mert a tanulásnak hazudott időmet fordítottam írásra, kénytelen voltam elrejteni az irományaimat. Néha mégis előkerült egy-egy nagy alakú spirálfüzet valamelyik fiókból, benne egy félkész történelmi regénnyel (egyiket se fejeztem be soha, mielőtt a végére értem volna, már egy másik korszak, egy másik téma érdekelt), amin persze volt csodálkozás, mint ahogy nagyanyámék is beszámoltak arról, hogy a vakáció javarészét írással töltöttem, a szüleim tehát tisztában voltak ebbéli hajlamaimmal. Hogy aztán mennyit olvastak el ezekből, arról nincs biztos tudomásom – úgy sejtem, igen keveset, már csak azért is, mert a nagyját még azelőtt megsemmisítettem, hogy találkozhattak volna velük, meg hát nem is volt egyszerű kiböngészgetni sietve lerótt macskakaparásomat. Két hűséges olvasóm viszont így is akadt. Az egyik a Gábor nevű osztálytársam, akinek közös beszélgetéseink hatására mutattam meg a kézirataimat. A másik Marika néni, felső tagozatos magyartanárom, aki iskolai fogalmazásaim nyomán sejtett meg bennem valamit, és annyi türelemmel, kedvességgel és szeretettel fordult ezek után felém, hogy megnyíltam előtte, és odaadtam neki első kézirataimat.
Kapcsolódó: