Átjárások / Nyelvi, pirani elvonások…
Piran: eleven! Avagy: a 11-ik látogatás-áramlás margójára.
A hő- és nőgutális, illetve az ön- és in-aktuális fényreértések jegyében zajlott a napszúrás-menti ájulás-átjutááás… End. Endorfintor, no finis, nix tor… Eme (b)elsőendű érkezés: emelkedett-vérsüllyedt kikötő-kanyar menti, belátás-fanyar lenti helyben járás negaktívan bi-legálissá bikerült: az ész-sivatagosan sokk-tengerszemű jelenetek part(talan)jain…
Fátyol-hártyás park a Tengermúzeumnál, Pomorski Muzej = Museo Del Mare! Óriás pókok és skorpió-mutánsok tárlata teátrálisan tálalva: Aquarium, Villa Piranesi, Theater… Amott: Sergej Mašera matrózkék szemgödreit vetítik végtelenítve. Tér-spekuláció, szem-érmek és mélytitkos, mitikus bensőségek ki- és beállítása zajlik…
Dobrodošli – Bevenuti – Welcome! – Sós árnyékból a Neptun restjei lassítva restaurálják a tripla-villákkal átszúrt sellők maradványait az Art Hotel elsüllyedő teraszán… Tartini tarthatatlan vonója levitálni kezd, a karmesterpálca is küzd, már-már vele tart… Tart: inni…
Az elszabadult-vetemült ereszcsatorna (a Kantina Klettel szemben): egy másik óvatlan puttó koponyáját is átszakítja. (Sok-mérföldnyi kínzás és ön-marcang araszol csatolva…) Csorog alá a gégeláthatalan, vérmaszatos refošk, az ecet-fanyarul cincogó cviček és a hektóliternyi malvazija…
A meglévő léthiány egzisztenciális abszurdja továbbra is (f)elfog(ad)hatatlan. Az idő méltatlan gyorsulása-visszalassítása sem segít rajta. A légiesen kicsuszamló hiány újabb értelmezés-elvonásokat hív elő…
Az idő (eltűnt) illatát félvak párolgással olvassuk ellentétesen: élef azssiv, s talán újra/újra: a semmi felé… Byung-Chul Han könyve a hullámokon erről vet reánk idézet-vetületeket…
- - -
A jelen jelenés-feloldásában: a leíró elme-szobájának relax-kamrájában Satie: Vexations zongora-miniatűrjei szólnak, 201 darab 1 perc, 2 másodperces finomság… Elrontott (7 kémcsöves) vérvételtől zúzódott, belilult-elsárgult karjának kiforduló erezetéből újabb hangok, nyers-próza kifolyományok szivárognak-csorognak egy hátán vergődő, kiterítve el-elmászó füzet lapjaira:
Senki észre vette sem sebki késlek voltam sebzett bútor senkinek alkar alkalmatlan kell ékkel épített be simhol sehova semmkor az észre véttől függő üggetlen sápkóros védtelen véletlen t alánja se(b)…
Verte vethetetlen láz-álma lágyhant ú lány át! Áthat. Ráláza leverte vágyát lihegve ágy mász ottrá… Rom. Tombola… Rom…
Ha padon állsz(a): ne hadonássz(a)! Csak ha(b) a tenger leples kedve azt lelkesen-teljesen ellepte… Az más! Ma nem is (aszt)más…
Csintalan csónakok csípőjét csókolgatva csiklandozta a csacsogó-csámcsogó csobogás… Csobb, csámcs… Óvatag ó! Varrta széplesve résére véresre ót. Jóvaló szerepre rábakó bukú, ő alattva mártott betartott ártás: midőn szőrmente szú-alak szerte fúú szóhanyag… Nya!
Szerbmentin: Szlovetvin. Szóraka: szuverin. Albínó: albanin…
Seb-fény-foltok a rózsaszín-halálfejes fürdőgatya pénisz-domborulatánál…
A tenger szikláin (ellenfényben): Zora, a 12 éves „modell” alkat absztrakt-balett módban mozgás-hadonászik, lila lepkehálójával rákocskákra halászik… Szökkenve szeple: e széplény szertesze… Katt, expona-na, analóg a-nana, expona, katt!
Az átázott nátházott, a kín-tornáztatott corpusát áthozott kárhozott kattogva-káprázva pásztázott (erre réges-régen rászokott): koptatott árny-képekre célzott-vadászott, most éppen az Angelca Kava Bar teraszán…
Pucer Z Vrha a-a-i-a (vrh sveta je doma)!
Pusti-pusszti-pusti! Mondoga-mmodonga, mogadta a down-szindrómás kislány a postaládának, miközben 12-szer vágta-fejelte-simogatta szerfeletti kegyelme… Három szódásüveg-szemüveges gyerek csodálta az előadást, miközben az utazó (leíró), titokban: pre-hablaty-nyelvi szöveggel, ábrákkal, cikázó jel-krix-krax-okkal ellátott, őrült-révült macskás képeslapot dobott (adott) nekik a családi ládába…
- - -
Marina Abramović, Igor Andjelić és Aldo Kumar: Confess című kiállítása, Church of St. Mary of Health, Piran. A performer-nővér és a költő alvajáró alteregója éjjeli kivetülés-látomásként éli meg e tárlatot. Ó, letisztult, szakrálisan (mi-mindent is?) feltáró, templom-installáció. Arany/vér kehely, nap-tál tükör-tér…
- - -
Ártalmas partra-vetettség. A nemlékező lék-lélegző leírót a hajnali parton ön-corpus kiterítetten érte tetten a zsiger-kavalkádból lecsendesített tett, miközben gyomor-zajokból és szervi sikátorokból, na és a torokból: nyugtató billentyűhangok lebegtek (tete-tikk-trii-tee, triia, ssstiss-krii-tiss-isseaa): réteg-részletek egy súgott üzenetben…
Az agy- és füljáratok nászában a sajátos sistergés, hanyatt-lebegés közben: a tengermélyből és a partközeli sziklás kőzetek, kagylók, törmelékek nyílásaiból áradó (szinte gyógyító) monotonitás: hullámok és sókristályok belső zenéje…