Ugrás a tartalomra

Az irodalmi produkció háttérembere, csak akkor tűnik fel, ha elbóbiskol

Megmosolyogtató nyelvi vétség a szószaporítás, mint „titokban csempészi át”; „pokoli infernó”; „irreális csoda”, de szórakoztatóbb a logikai bukfenc, például „elkezdődik az ördögi kör”; „a bejgli koncentrikus körei”; „a nosztalgia betetőzése a novella végén csúcsosodik ki”; – Hudy Árpáddal, az Irodalmi Jelen olvasószerkesztőjével beszélgettünk a nyelv őrének fontos szerepéről, nyelvészeti és világirodalmi érdekességekről, Gómez Dáviláról és a hopi indián nyelvről, Aradról, Enyingről, Münchenről.

– Az Irodalmi Jelen olvasószerkesztője vagy. Milyen nehézségei vannak ennek a hivatásnak?

– Az olvasószerkesztő egyfajta Függönyövits Húzó – Karinthy Frigyes A szeretov című paródiájából kölcsönzött műszóval. Az irodalmi produkció háttérembere, csak akkor tűnik fel, ha elbóbiskol. A helyesírási, nyelvhelyességi hibák, tárgyi tévedések javítása aránylag egyértelmű, stiláris és kompozíciós korrekció már vitathatóbb, a legkényesebb pedig az irodalmon túlmutató, például ideológiai üzenetek kezelése.

13. Koltón, Petőfi versíró asztalának helyén (1)
Koltón, Petőfi versíró asztalának helyén 

 

– Szokott bosszantani, ha napilapokban, könyvekben sajtóhibát találsz?

– Túlságosan is. És mostanában egyre többet bosszankodom. 

– Mi volt eddig a legmókásabb hiba, amellyel találkoztál?

– Megmosolyogtató nyelvi vétség a szószaporítás, mint „titokban csempészi át”; „pokoli infernó”; „irreális csoda”, de szórakoztatóbb a logikai bukfenc, például „elkezdődik az ördögi kör”; „a bejgli koncentrikus körei”; „a nosztalgia betetőzése a novella végén csúcsosodik ki”; „X. Y. száműzte képeiről a színt, a kézzelfogható formát és magát a kompozíciót is”. Talán mégis a szóláskeverés meg a képzavar viszi el a pálmát: „versek tárháza vonul fel”; „egy tálon árulnak cseresznyét”; „mókuskereket hány”; „nem talál kiutat az örvényből”; „kiakolbólint” – utóbbi, sajnos elterjedt „gyöngyszemben” a ’kiebrudal, kiteszi a szűrét’ jelentésű „kiakolbólít” (’akolból kiűz’) kifejezésbe tolakodik a „bólint” ige.  

1. Arad 1980-es évek eleje (középen) (1)
 Arad 1980-as évek eleje (középen a szerző) 

 

– Melyik a legbonyolultabb nyelv?

– Attól függ, melyik anyanyelv beszélőjének, és milyen szempontok szerint. Kultúrkörünkben a német és az orosz mindenképp az, a magyarról nem is beszélve. Amúgy a világ két-három ezerre becsült, többnyire név szerint sem ismert élő és holt nyelve közül számomra egy észak-amerikai indián nyelv, a hopi a legkülönlegesebb.

– A magyar nyelvtant hogyan tanítanád meg egy külföldinek, aki meg szeretne ismerkedni a nyelvünkkel?

– Lehetőleg praktikusan, mindennapi beszédfordulatok alapján és – amennyiben van rálátásom – anyanyelvének megfelelő kategóriáival szembesítve.

6. Fiam, lányom, unokám a családi ház diófája alatt (1)
Hudy Árpád fia, lánya és unokája a családi ház diófája alatt 

 

– Javasolnád fiataloknak pályamodellként az olvasószerkesztést?

– Amennyiben érez magában elhivatottságot a nyelv, az irodalom iránt, de nem hő vágya a gyors meggazdagodás, és nem áhítja a rivaldafényt.

– Az Irodalmi Jelen alakulása óta a lap munkatársa vagy, kezdetben a lap frontembere is. Mit emelnél ki az IJ húsz évéből?

– Azt, hogy népmesei, megmosolygott legkisebb fiúként indult szinte a semmiből, mára pedig országhatárokon, nemzedékeken, irányzatokon felülemelkedő, népszerű összmagyar irodalmi intézmény.

12. Dávila-kötet bemutatója (1)
A Dávila-kötet bemutatóján a budapesti TAT Galériában(2013, Ünnepi Könyvhét, június)

 

Nicolás Gómez Dávilához kötődik az egyik könyved. Hogyan találtál rá erre az izgalmas gondolkodóra?

– 2004-ben, még Münchenben olvastam egy ismertetőt az akkor már tíz éve halott „kolumbiai Nietzschéről” a Die Zeit irodalmi rovatában. Abból, ahogyan a hamburgi liberális hetilap kritikusa az ideológiai fősodor fanyalgásával méltatta a számomra addig ismeretlen filozófus-írót, „a modernitás lenyűgöző gyűlölőjét”, azonnal kitűnt, hogy haladás-rögeszmés korunk szellemóriása. Utánaolvastam, és megdöbbentem, hogy magyarul semmi sem jelent meg tőle vagy róla! Ezt a „pannon” jeget törte meg 2011 decemberében az Irodalmi Jelen hasábjain Dávila-fordításaim és kommentárjaim első része, majd a tizenkét fejezet kötetben is megjelent 2013-ban, A modernitás remetéje. Nicolás Gómez Dávila. Széljegyzetek a töredékek katedrálisához címmel.   

– Miért ajánlanád a fiatal olvasóknak?

Mert alapvető olvasmány. És nem kell, sőt, nem is lehet hosszasan olvasni. Elég belőle naponta egy-két pirula, azaz aforizma. Melyet esetleg napok, hetek, évek múlva értünk meg igazán. Dávila aforizmái, röpke eszmefuttatásai végtelenségig csiszolt, éles gyémántok. Súlyos, mély gondolatok spártai szűkszavúsággal és metsző szellemességgel. A nyelvi kifejezés, az írásművészet abszolút csúcsa.   

– „Nagy író az, aki arkangyal szárnyából kitépett tollat márt pokoli tintába.” Milyen nagy írókra gondolhatott Dávila?

– Dosztojevszkijre biztosan. Shakespeare-re, Dantéra is. Nagyon ritkán említ név szerint történelmi nagyságot, filozófust vagy művészt, írót, de van rá példa: „A reggeli Homérosz-olvasmány a belőle áradó derűvel és nyugalommal (…) a legjobb útravaló a nap közönségességeinek elviseléséhez.”     

Pihenő Budapeste
Pihenő Budapesten. Hudy Árpád feleségével, Bettivel  

 

– Arad, München, Enying vagy Budapest? Ezekhez a városokhoz szoros kapcsolat fűz. Hol jobb élni?

– Nagyon szeretem szülővárosomat, Aradot, ahová kolozsvári diákságom után is visszatértem. Más kérdés, hogy legszebb éveimet egy olyan országban adatott leélnem, ahol nagy- és kisvárosban, falun vagy tanyán egyaránt kínkeserves volt boldogulni, még a többségi nemzet fiaként is, nemhogy magyarként. Utána közel két évtizedig Münchenben laktam családommal, ott meg idővel elegem lett a tömegből, a zsúfolt üzletekből, az idegölő közlekedésből, a drága lakbérből. Fiatalon nyüzsgésbe vágyik az ember, idősebb korban többre értékeli a nyugalmat. Enying jó hely, s jelenleg Magyarország is nagyon az. 

– Mit olvasol most?

– Rossz szokásom, hogy több könyvet fogyasztok „egyszerre”, műfajokat, tárgyköröket és nyelveket is váltogatva. Jelenleg László Gyula kötetét olvasgatom (újra) honfoglaló eleinkről, románul (sokadszor) Ioan Petru Culianu könyvét a Nyugat dualista gnózisairól, kikapcsolódásként pedig német nyelven szemelgetek egy nemzetközi válogatás humoros írásaiból.

– Van-e számodra az olvasásnak rituáléja?

Nincs. Gyerekkoromtól minden lehetséges és lehetetlen helyen és helyzetben faltam a betűt.

Diófán, óra alatt vagy utcán járva már nyilván nem olvasok, de ágyban, párnák közt még mindig, főleg elalvás előtt, vagy amikor beteg vagyok.

 

 

Irodalmi Jelen

Irodalmi Jelen

Az Irodalmi Jelen független online művészeti portál és folyóirat. Alapítva 2001-ben.

.