Nagy Zopán: "Tenger"
NAGY ZOPÁN
„TENGER”
(Cím nélkül)
Finnegan újabb ébredései felé…
Mottó (a Falnál), tengernek arccal:
„The fall (babadadalgharaghtakammi-
narronnkonnbonnbronntonnerronntuon-
ntthunntrovarrhounawnskawntoohoord-
enenthurnuk!)…”
the long (visszafelé, hosszan):
a loved a last a lone a way A!
A szex-tettleges tevékenységeit felfüggesztő (manapság jócskán) fél-úr utazgat. A helyiek sört főznek, a sziklákon polip szárad, a helyiek bort locsolnak (félretapsoló utódaik fintorognak); a törés tovább sarjad; az európai kereszténység kisebb mutációi szárazságtól szikkadó halrojtokkal, pikkelyes tetem-filterekkel díszített falakhoz guggolnak…
Kagylóisten is visszhangzik kéken: „kóax kóax brékkek kékkek kóax…” –
A turistákat (csuklyásfejű bevándorlók) katapultálják a hangos fegyvereken túli levegő-égbe = korántsem (harántsem) ingyen. Most. De pedig most.
Bibilibidó mix, midibillió fix.
És a mester (is) sziesztázik.
Az egyik tegnap is így történt. Monozen(és) Zeu szállta zengő alkanyakát… Légi híd kanyarodott viasz a várásra; kását ott nem kavart a gondolat, ám Mimiézis szubsztancia szivárgott be (sokaságok pillanatával) a sikongtorok résnyi zsalugáter redőzetein a tetőterek szunnyalófalka szenzibilitásába…
A templomtér szeráfszárny-halfark hanyatlása a világítótorony végesefénypisl lámp-lámpoláspillantás-hosszanatáig és elért, főtétlen, amikor átsétált.
Aki.
Úgyszintén.
Főnévigeniglen.
Ige(hogy). Botlatán.
És nem csupán a hováfoly(ta)tás végett!
A fültanakodók a sziklasúgóktól várták a kórushangok kódolt (téves) velükszületését, ám a rejtett mellékutcai vadszőlőlugas árny-permete alatt más fröccsent hallgatag. Az attóltartók is a Fönnvalóhoz magukbabeszéltek, várva a Nagy Nincstovább Kacsintásra (vagy nem is, inkább tán fordítva), amely talán szemet is hunyhat a hibás „építkezések” felett. = Tehát a szabadon műveltek többre tartották a Fölső Árnyék (eszméletlenre lassított) bólintását, semhogy hallgatólagosan magukba egyezzenek…
A félsziget felől fél(igsem érthető) szerzemények és szerkesztés nélküli szerkezetek érkeztek*. A „Wallhall’s horror” rollerezői szintén bezörrentek. (A messzemenően közeli koradélután zökkenőmentesen ígérte a nem létező adóvisszatérítést…) =
Igen.
Majd az ezüstözött algáktól zörgő fényritkaverődés fölszántotta a mákonysűrű rendezvényt, a partról tova (pára-lengeteg valamerre), és a hitetlen hirtelen-nézők „emígy” láthatták az öböl mélyéből ébredő masinákat, melyek a híressé vált (botrány-orgiákról megnevesült) Búvármúzeum felé zakkant-toltak. =
Íme.
Itt jönnek most is:
*Hengerműjogok (jogarokkal), autókapák, kőmotor-ragyák, szélkakas-csókok, villamos-fák (könnyezve), előrehaladott ordítók, mozihang-kürtök, zaccos utcaflották, Hippohobbilitisek, Megaködök (ásványfúrókkal), Metacsónak-provokációk, sántító Ó-matróz szekerek, Lélegző pagodák (lándzsa-díszekkel), Jolly-görlök és Óriáskabátok (hámozókésekkel), no meg Görbekorcsolyás Trollok, és tényleg leghátul (még a nyúzott Sellőtorzón is túl): a McLandburgi Kurva jelentős fülbe-harapása… -
A tér mögött huzat.
Honos volt minduntalan.
A térben is.
Az utazó „tét”-lenné vált.
„Származott”, ám ez elfogadhatatlan és megoldhatatlan, megszokhatatlan káprázatként feszítette (máskor sehol-létekbe oldotta) mindennapjait.
„Természetesen”: „semmi sem biztos”.
Ráadásul, a „most” is másképpen folytatódott…
Folytatódik. Az ébredések látomás-ittas tartományában, a réteges hallomás-monológok pihenhetetlenül feledhetetlen / feledhetetlenül kivitelezhetetlen, félálom-becézett, dimenzió-botlott, térszelvény-bomlott halmazában… - Meddig? = Miért ne? Bizony(hon)talanul élesen. = Bevésve… -
A kontúrok (ismét) kiherélve.
A „fene” sem tréfa. A … …… sem! Tovább kiért, eddig miért? –
Mohás kert: a víztenger mélyén…
Tenger-kert: zegzugos ösvényekkel…
Könyv-kert: áttetsző vízlapokkal…
Hullámzó egyedül: egyedi hullámokkal… -
Ma(mamamamama)ma…
Paramparapa… =
Bii-self…
Bús barlang.
A tenger mélyéből szaval.
Szavait sistergő szivacsok szűrik át, foszlányai a parti csont-kövezeten kiterítve; a moraj- és rostmintázatra, a sófoltozatos, változat-maszatos jel-rezzenésekre (immár évszázadok óta) zarándokok járnak rá…
A meztelen talpak olvasnak.
Hajszálerenként „tapintják”, szivárogtatják, fésülik-tapossák-cirógatják az „üzenet-mint(h)ák” végeláthatatlan párolgását…
Blue Cave!
A meztelen talpak olvasnak.
A barlang (továbbra is) bús.
Az utazó vigasztalhatatlan.
*
Pohárnyi „Jakab-szeg”. Íziben lenyelve.
No mini-joyce! – No tini-toli!
Nye gavarity! (Nyeeeee…)
„Imaginary Landscape”. (Hol?) –
A tengerszem magába-néz.
Az utazó nyugtalan.
Ismeretlen fluidumok, távoli fulladásveszély…
Búvármúzeum (zeum-bum-ban) hajnalban: miként a lehetséges tér-képzetek összefolynak, úgy tetszik (át) a zöldes vízben lebegő fekete kócsagon (át) a smaragdos ökölnyi kő - … -
Búvármúzeum a tengerben (hol máshol, hacsak mégsem?). Az egyik fülkében, mintegy akvárium-mauzóleum kamrájában emberi jegyekkel megátkozott polip küzd egy hisztérikusan csapongó könyvvel; a másikban (ami klímatechnikával felszerelt vákuumozott „házikó”) kiszárított búvárok: egy meghasonlott szerelmespár, vagy büntetésből elválasztott Ikrek-Halak kombináció, akik egy évtizeden át köldök-ékszernek való kagylógyöngyök után kutattak hitetlenül…
A múzeum fölött bárkák csontvázai. Finoman zörgő csupasz árbocaik szélhárfák módjára ütődnek (ringatózva inognak) s a csilingelés víztükröt csiklandoz: lassan fölkúszva az éjjeli balkonokon (majdani) borozgatva olvasó lakó-idegekhez… -
A félsziget történelmi alakjait megkerülvén, a furfangos szer(ke)zetek tovább áramlanak a Főtér felé (most a rákpiacot feldúlva leginkább), pedikrikmigszig felvonulásukat már befejezni ígértük. – Jönnek mégis. Nosza:
Sólyomüregbarakok, Burekfilter-dekadenciák, Nőbuszok biztonságos kerékcseréi, Hollókék bajszú vendég-sóhajtások, Munkacsoportok kihagyásos végrendeletei, Nemcsak otthon sepregető (turumptupirturumpok) nyársasága, Tetvésző májusi tetőfedők bűnbocsánatai, Magasfenék remekbeszabások híd-görbületei a Szarajevói Ruhaszobrászhoz, aztán (Dimb a Dumb) természetesen a fallikusan meredező Fall (összeomlásról sohasem regélve)… -
(H)vala! – A sikátorok megköszönik a fénybeszűrődést.
Prosim. – Veri vissza az égszín-karcos felhőrés…
Moški Zorpia sétál réveteg, s a Borpatika lugasához imboly-közeleg. Ott már árnyékolnak. Jószerivel folyik a némított harsona-próba a kis piactér placcon, melynek a lefolyócsővel brutálisan átszúrt vízköpő-puttó is örvendez vala. (H)vala–la-valla. Na! - Refošk is amott alapoz. Ženske kacérogva átkocog… Malva Vinžia vigyorog, Riba csuklik, s míg csobogva kocc a forty a kancs: Zorpia kedve félárnyék, de dobrenyam, mondhatni most elv(v)együl, mint hűs zamat: dobredobredobredan! –
E fajta folyton fajtalan? – kérdi most Pikkely Virgin Maszkabál, míg dekoltázsán elterül, kicsiket pihegve a szalamandra-foltos délután.
A szomszédos félszigeten ma kezdődik az Oldon Joyce & Jungen Morcz Fesztivál. =
Tekintsünk hát be, vagy kukucska csak át (hogy zajlik a morajlik) – gondolta a kis társaság. –:
Ó, Zed, Divine Zenit, Voala Vio, Medoc in Bio, nix-mix albinó!
Ó, Teddy: tedd ki!, intoxicatio!
(Zorpia zokogna, de dedendi nyekk, meating-e didiend s magával fintor-friend…)
Miért (ne) halhatnánk meg újra- és újra egy-egy nyelhetetlen szomjas reggelen (halottvirrasztás helyett decimálisan is)? - Huhogva de decibell, mintha csengene fül, mintha ringló érne be korán (gyomor-rontások melegágyában)…
Ó, Agó és Magó! A zünnepség Hanandhunigan kivégzéséig tartson! Kín kánkán-kalórum hangzata szinte állandó, mint aki visszanyelve édesíti újra a párnahuzatokat, s mint aki porhüve-helyeket becéz mind-huncutilag…
(A sci-fi író nagykésőn a zasztal alá téve a lap-topot, Maraska, Slivo Vicácska, Rakija és a tömbiek lárvaságában borzolja múlttá eljövendő „emlékeit” = előző véletlenében valahogy így olvassa majdanán… - Mindez (is) „idő nézése”: boncolja késhőbb egy holvasó…) –
A mélyen ívelt (különc-dús) szemöldökök nyilvántartása és kitüntetése a kisdombon zajlik (bonbonok robbannak)… - Lelkesedés A Bagolyköpetek Archeológiájához (ez a korcsma sajnos bezárt); hooa á ohaoháá: a delphinhongnightos flittek flőtikus okarin-mokarin vitorlázas kicsapongása viszont nem zavart se(kmikni)nkit… -
Brunana buú, bubuser buble…
Habzott el ló sokszor, ám aztán a farbarugdosott lófehér félreébresztők Finnisre fogták a majdnem gömbölyű jelenetek fontosságát, amely elcsomagolt (képzelve elcsámcsorgott) étkezések herrringezésével félrenyelt frekvenciákkal körvonalazódott… -
„Hic cubat edilis.” – „Cubalis in-kubális.” = „Kockául érezvén néha a magányt.” – Ki? – Persze, hogy Finnis.
(Hisz, a Mindenkezdet is véges…) –
Unott Brellák zárva-nyitódtak, s újabb sze(re)plők bukkantak-keltek-tobzódtak; a vidrák okai meginogtak; busás volt az arcok sokasága, miközben három varjú verte le a cégér kukacos címerét. Um. Röccs. És Turbunya (Turgonybabó sógora).
Pikkes Molly mit sikong? Soha ily paródia-madarat! Uszonyos póz-bugimuci, hitten-pusz gyantahasacskával. Flaska most pöccentett, plexifényes daganat orrult a mozdulatba, s Duplex Laško (a fiatlan kecskelopó) sárosan ottpultozó csókot rebegett az ünneplésbe; a tönkrement tárgyak (mindennemzetek flaskája, téves harapások, szoknyagomb-leszakadások, vérfoltos téglák, éjjeliőr-ráncok, topánkák…) mind-mind egy nagy szákba menetelnek…
Csókoljátok a keresztet is: trappoltak az óvodások, a poszt-prófétikus oktatás előjátékosai, eme örökös gyümölcstálmaszat-kifordulások… -
Kontrolálhatatlan kenderkócok lobogtak. Nemlétező zászlók csiklandozták a mellékfelhők tomporát; alant elszaladók futottak zátonyra komornyikok és apácák háta mögött, a szárazföldi vasmacska-konstrukció díszterén, a homokozólapát-kiállításhoz közeli, szakadttéri contemporartikációban…
És, bár a megsemmisülés-köztes földtudományi bokorszemek figyelme is véges: a láthatás gyógyítása fölszabadíthatja a kétkedő humánum természetrajzát. =
Itt varrjuk vissza a gond(nok)okat az elvarázsolt „varnyúk” hálóruháira; kéretik ezt – csőrnek csőr – gomolyag venni!
S jöttek tovább az újabb szereplők: Dinom Koperka (már rágta is le a vadszőlőről a „ belépő előtti” kacsot); Lyke Artüde (gyümölcs-szemölcs pityókákkal); Jäger Walter rókaszínben; Voda Olga békatalpakkal felemásan, móka-módra hólyagolva (buborékos poénokkal, mint dirr a dúrban); Porto Homorosa is meg-részesedett s Morta Lljosa (arca kissé beomolva), ó, a kortalan vigéc… -
Alkoholmány. Vízállásjelentés. Trágárság. Emelkedés. Lemerülés. Szirének előkapart kórusa (a pult alól). Gyomorégés púderrel, habbal. Kötőtűk. Kitüsszentett nemtetszések szőrtüszőkre is utaló rianása. Mikrobibircsókok. Vízoltás parázsló táltos-iszappal… -
Echoland. – Platty. Yttalp. Tal-al-al-alp-p-p-pa…
Az elmosódott rovásra, vésetre emlékeztek néhányan, mely Ebszőrház elülső bejáratánál az (egyik hűséges) Idővel volt rokon… -
Lexicon Corsi. Egy ismeretlen aggastyán e Nagy Könyvben mélyed el. A korzónál megtorpan a társaság. (A helyi Cane Corso barátságos eb.) –
Az utazó szemlélődik.
A társaság (minden új szereplőjét bevonva) továbblódult, mert kuk a mütyür adoma hudu a blaszfém ingergóc flexidivini behemót traktáció dagonyális indirrekt figuralitásábán… - vakarták ontani: tehát továbblódult, mert a kisváros nevezetességei adták maguk alá az alkalmat; a tisztelet pedig megkívánta a (megkívánt) sorrendet.
Kisvágtatva megtekintették a magyavar temetkezéstől eltérő utalásokat (mert éppen jelentős ásatások mentén mulattak), mindezt az andalúziai Abdul Hamid útmutatásai alapján, aki Zorpia és Finnis génkezeletlen (sőt: „tőrőlmetszett”) ivótársasága, és aki Čelarevótól – Kercsig (Krímig) perzsa hatások után kutatott (természeszesen) a beavatottak szaktudásával… -
Hamarosan (hányadik) Béla király Anonymus jegyzőjét, majd Kinamot, Behamot, Alkant és Nemaza Zakot is megemlítették, de (csuklások között, korty-kihagyások közepette) a nagyszerű dr. Isaljo Sukot, az orientalisztika és a középkori régészet professzorát szintén megidézték. –
Isaljo prof. nem csupán önmagától volt híres. Többek között (átlátásainak sorában) neves szellemekkel társalgott. Visszatérően XI. századi Cirill (Szaloniki Konstantin) freskó-arcképe is megjelent neki… -
Ezen „idézések” közben (a temető mögötti utcácskában, egy középkorból maradt „meseházikósodott” építmény abszurd és kissé beteges birtokán) Petunk és Kandida, a szerelmetes testvérpár is felcseperedett… -
A társaság ezután: intrik és hapax. -
Hovábbra is az ég a távlat.
A tenger alól. Mi sem termeszesebb…
A halergiás ae(u)ro-bikinisek kivezényelt klubja (szerényen kisbetűkkel) a Kéményseprők és Otthonkások Dinamikusan Koedukált Asszonykórusa előtt lép fel a Tartini Téren: hangoztatja a rangosbemondó, „mirefel” Galil Leotto, Sean Moy és Dolly Porello is csatangkoszlik az Exexex utcából… Szása Katz egy tetőtéri ablak bemélyedéséből fülel… Patapatapapaveri botlábával veri az előremutató taktust. – Ó, Tus és Fluxus! =
Itt bárbeszédeknek lenne lelke… -
Ám a visszanézés jelentősebb… -
Aqua a pax. -
Íme: nedves szélhűdés. Íme: Létnyomás… -
*
Az utazó mocorog, egy anno-kori városvédő fal omladozik… Gyömbérsör és avokádó, délelőtti tántorgásokat felidéző vakolatevés; Porno és Capodistria szédületeket megerősítő látképe; fügebor és „transz-szilvórium”; a leíró bevizel; hippinek álcázott környékbeli dervistánca (férfiúi démon-polip szakállas násza) a borkimérés fókuszában; műfordítások egy anti(k)-turista képzetében (nemzetközi macskasirályok, bagolyhalak, tövises fűrészfenyők tobzódó együtt-kirándulása közben); vesekő-kivonat-párlatok, nedvedző csillámlása (miként csiganyomatok keleti megvilágítású bástyakő-falazaton); majd a társaság gy-ty-ny-ú-ű, ő-ú-ó-ny-ty játékosságainak (többnyelvűen lehetetlen) ábrándozása: litván-albán-mecedon-katalán… kivonatok orgi-iája után (a) hun marad(nak)… Ó, szárnyverdesések:
„gyönyörű gyöngytyúknyak, gyönyörű gyöngytyúknyak, gyönyörű gyöngytyúknyak…” – mondották kánonbájos 101-szer, a miféle álomnevek felé fodrozódva, gondolva mindegyre másra (pl.): ezüstnedv-hínárra, szilfid szilfákra, cinóber-elixírre, lótusz illatú bukszára, toboz-illanásra, mirigy-gyantára, évezred-erezetek (eoni) ritmusára, fonnyadt lufikra, luffadt fütyikre, olvadt tarantulákra, kő-szivacsok lukacsosodására, vihar utáni (begyógyult) egek ábrázatára, gondolva hártyákra (melyek, mint lét-nemlét különc kis zárvány-nyitány áriái, s mindegyik szinte maszknyi, bálványnyi) – és lassan egyhézagos terecskéhez értek, melynek sós-huzatos kanyarjában (az alkonyatokban még-inkább): részegeskedők felé kúszó hajó-csontvázak csupasz árbocai (szélhárfák módjára) csilingelnek… -
A kis téren kolerikus társaság (a társaságban): egy pálmával összenőtt kígyófa bizsereg; illusztrált könyvlapok közt kis kékes gyík lapul (a fény-árnyék petéinek moraját véve alapul)… -
Ebben az órában Szigfri(en)d álnéven Zorpia a Khimérában, egy új pincérnőt boldogít. Ő Sziphillia, érett (páros heteken szinte baba-arcú porcelán, páratlanokon pedig aszalt-facsart, mondhatni kiélt), állítólag fiatal hölgyemény. Zorpia, a tegnaptól „múzsának” tekinthető dolgozóhoz most (szavalás helyett) efféléket sziszeg: ó, 33 Sz.-haiku a titokzatos hölgynek:
szervál szerenád
- szó, szó, szó, szó, szó, szó, szó –
szikrázó szívem.
szerető szemek,
szívdöglesztő szenvedély
szecessziósan.
szöszök, szilánkok,
szőlő, szeszek, szuszogás,
színes szeduxen…
szúette szövet,
szalamander-szipogás,
szöcskék, szúnyogok…
sziszegő szarka:
szárnyak szakadt szatyorban
„szarkasztikusan”…
szörnyű szellentés:
szoknyás, szumós szamuráj,
szakés széllökés…
szíj, szög, szemetes,
szagos, szűk szőrme-bugyi,
színtelen szusi…
szubjektív sznobság:
szombatra szervírozott
szeletelt szándék…
szoros, szagtalan
szexuális szilikon:
szin-te-ti-kus-ság…
szalmaláng-szélben
szeplőidet szippantom:
szip-szip-sze-sze-sze!
szelencébe szórt
szószos szilvaszörp-ízű
szeszélyes szakáll…
szálldosva szalad:
szandálos szurikáta,
szonett, szonáta…
számos szirti-sas,
szaharai szafari
színes szobrai…
szittya szójafű…
sziszifuszi szólamok…
szkíta szantálfa…
szervezhetetlen
szeppuku-szimfónia:
szerves, szervetlen…
szentségelésed:
szipi-szopi-szapuló
szolmizáció…
szatír-mánia,
szaturnuszi szülinap:
szaturnália!
szentesteledik:
székek székesegyházban
szabadnaposan.
szerte-szórt szófák
szobatiszta szkafander,
szokatlan szófár…
szuburbiában:
szakkönyvekből szürcsölő
szabadkőműves…
„szirup-sziszterek”,
szangvinikus szinglikék:
szögecses szöszik.
szaglászó Szindbád
- szellőztetett szellőzés -:
szerelmetesen…
szürke szelindek
szelídíthetetlenül.
szeptember szitál…
szambázó szaké,
szófosó szomelié:
szimultanitás…
szívritmuszavar?
szandokáni szabotázs? -
szamárköhögés…
szárnyas szarvasok.
szakrális szigeteken:
„szappan-opera”…
szurkos szurdokok,
szukán szétszedett szike:
szimpla szójáték…
szájamban számok…
(szenvedélybetegségek…)
szájadban színek…
szofisztikátlan
százezer szivárvány-köd:
szent sziporkázás….
szuggesztivitás,
szociális szvasztika,
szanszkrit szerkentyű…
szunnyadásodban
(széttéptelek, széttéptél):
szótlan szenderegsz…
szoprán sziámi,
szomorú szamojédok,
szeplőtelen szfinx…
szervál-szerenád
- szép, szép, szép, szép, szép, szép, szép -:
szikrázó szíved! -
Az oldalt a szerző pirani fotóival illusztráltuk.