-
Meglehetősen szelíd költő-őrült vagyok
Varga Melinda beszélgetése Weiss Raoullal
Miért nem olvasnak már verset a franciák, hogyan kerül egy Elzászban született francia bölcsész, műfordító és költő Erdélybe, miként kezd el magyarul verselni és műfordítani a kortárs magyar és román költészet remekeiből, és miért gondolja úgy, Keleten jobb élni, hogyan lesz a szellemi mestere Kolozsvár kultikus személyisége, Bréda Ferenc – Varga Melinda beszélgetése Weiss Raoul költő-műfordítóval annak apropóján, hogy az Irodalmi Jelenen januárban ő volt a hónap alkotója.
-
Varga Melinda
Valódi pornó az, hogy meg fogunk halni
Valódi pornó az, hogy meg fogunk halni.
A lentiben sem lesz színné, ami fonák,
Sliccekbe nyúljatok, mélyebben, esztéták!
Orgazmus-fődíjnak föld jár – egy lapátnyi. -
Weiss Raoul
Szonettlevelek
Futok hát, hercegem, én is pengeélen,
Marjon a sors ebei közül a szebbik,
Ha tud, s ha annyira nem talál mit egyen. -
Weiss Raoul
Szerelmünk alatt van egy másik program
Kortárs magyar lírai mustra Weiss Raoul műfordításában
Heverni szerettem s nézni az eget
S míg szemem előtt felhők
S rajokban legyek
Mézes csókjával altatott el a dél -
Weiss Raoul
Timeline-elégia
Valódi pornó az, hogy meg fogunk halni.
A lentiben sem lesz színné, ami fonák,
Sliccekbe nyúljatok, mélyebben, esztéták!
Orgazmus-fődíjnak föld jár – egy lapátnyi. -
Raoul Weiss
Szabad vagy, mint tavaly megdöglött madárka
A torzszülött műnéger, akit – verbatim – „kipróbáltál”,
Miután az én időm lejárt.
Látod, nálunk okosabbak a hibernáló medvék.
Könnyeim csak akkor eredtek el, mikor szembesülnöm
Kellett a kelletlen ténnyel, hogy
Fajként sikerültünk félre. -
Raoul Weiss
Golán zsoltár
Raoul Weiss verseiből és műfordításaiból olvas fel
A teremtés huzatos kupleráj -
Raoul Weiss
Welcome to the Hotel Transylvania
Átadják hamarosan szíved fölött az aszfaltot,
Kolozsvár sírkövén nem lesz több repedés,
Se burján, se szerelem, az erőszaknak vége, -
Irodalmi Jelen
Kortárs versdialógus – az Irodalmi Jelen költészet napi versösszeállítása
…a költészet végtelen hatalma
nyűgözzön le.
Ezért, és csakis ezért ér…a költészet végtelen hatalma
nyűgözzön le.
Ezért, és csakis ezért érdemes élni!

WEISS Raoul elzászi származású nyelvész, kocsmáros, műfordító, költő és publicista. Elzászban született 1975-ben. A párizsi Ecole Normale Supérieure végzőse, a kolozsvári Babeș–BolyaiTudományegyetem volt munkatársa. Magyarul, románul és franciául publikál. Műfordítói pályáját 2008-ban kezdte Lucian Blaga franciára fordításával. Szintén Kolozsváron jelent meg 2013-ban, románul az első regénye Eu l-am ucis pe Obama címmel („Én öltem meg Obamát”) a Tribuna folyóirat kiadójánál. Magyar nyelvű költészetével 2014-ben debütált Kolozsváron egy Kányádi Sándor tiszteletére szervezett felolvasóesten. Szabadidejében táncol, utazik, és Románia nemzetbiztonságát veszélyezteti.