• Hans-Henning Paetzke

    Ábrándok – Részlet a regényből

    Muth Ágota Gizella fordítása

    Az Ábrándok a soha ki nem hunyó szenvedély regénye. A főhős és kedvese levelezése, naplóbejegyzései nyomán a romantikus levélregények emelkedettsége, a szépirodalom goethei, büchneri hagyományai elevenednek meg.

  • Ursula M. Benka

    A nehéz folyó süllyed

    Mandics György fordítása

    Így kezdődik Peter Gehrisch drezdai-szudétanémet író, költő, regényíró, műfordító és történész Elszigeteltség című verse, amely hosszú éveken át egy miniatűr Mitteleuropát, sőt a „Mitteleuropa-szindróma”, a „középeurópa-szindróma” miniatűrjét elevenítette meg, amellyel számos keleti nemzet megbélyegezte a németeket, oroszlánrészt tulajdonítva nekik a szellemi és gazdasági korlátokért, valamint a stílusért, amellyel (sikeresen vagy sikertelenül) átlépik a határokat.