-
Mihail Lermontov
„Akár az ég, szemed, ha csillan…”
Mihail Lermontov versei Lángi Péter fordításában
Nyissátok a tömlöcajtót, Adjatok nappali fényt, Fekete szemű leányzót, Fekete sörényű mént. A gyönyörű lányt azonnal, Kényeztetem édes csókkal, Majd a lóra pattanok, S a pusztába vágtatok. -
Marina Ivanovna Cvetajeva
Szeretnék együtt élni Önnel
Marina Ivanovna Cvetajeva versei Lángi Péter fordításában
Templom homálya, az orgona zeng, Szelíd a kar égi dala! Nem szeretek viharos örömet Én, Angelika. -
Szergej Pantsirev
A másikhoz
Szergej Pantsirev versei Lángi Péter és Mandics György fordításában
meditálsz, hogy, ha e helyet
szállták meg az előjelek,
lenne viták csomópontja –
s indulsz a városba vissza. -
Mihail Szuhotyin
Az atommagok hasadnak
Lángi Péter versfordításai
„Az atommagok hasadnak / a kromoszómák kondenzálódnak / relaxálódnak / a gének fuzionálnak” – Mihail Szuhotyin kortárs orosz költő versei Lángi Péter fordításában.
-
Irodalmi Jelen
Vízszintes ország – Alekszandr Viktorovics Jerjomenko versei Lángi Péter fordításában
Bár a Bajkált sötéttel befedd!
Költészetünk, az egészet fojtsd meg!
Kit a gáz halálra mérgezett,
nem mond már feletted soha verset.