Böszörményi Zoltán

    2016-ban a magyar kultúra szolgálatáért a Magyar Érdemrend középkeresztjével is kitüntették. Tizenkét verseskönyv, öt prózakötet szerzője. Műveit angol, német, francia, orosz, lengyel és román nyelvre fordították le.

  • A költészet vására

    Június 19–23. között rendezték meg Párizsban a 41. Marché de la poésie-t (A költészet vására) az 1646-ban épült Saint-Sulpice-templom előtti téren. Jelentős számú, 230 kiállító volt jelen, köztük a nagy hírnevű Gallimard Kiadó.
  • Alföldy Jenő

    Egy költő-mindenes

    Böszörményi Zoltán: Fellázadt szavak. Válogatott versek
    A Fellázadt szavak című, bőséges válogatás versei egy szünet nélkül művelődő, gondolkodó és érzékeny ember arcélét rajzolják ki az olvasónak. – Alföldy Jenő kritikája.
  • Könyvheti ajánló 6. – Böszörményi Zoltán legszebb versei (szerkesztette: Bakonyi István)

    Könyvheti ajánlósorozatunk 6. részében Böszörményi Zoltán legszebb verseiből kínálunk ízelítőt, a verseket Bakonyi István válogatta és szerkesztette kötetté.

  • Könyvheti ajánló 1. – Traian Pop Traian: Hamuszerda

    Sorozatunkban a 95. Ünnepi Könyvhétre frissen megjelenő kötetekből válogatunk az Irodalmi Jelen Könyvek és más kiadók kínálatából. Elsőként Traian Pop Traian Hamuszerda című kötetét mutatjuk be, Böszörményi Zoltán fordításában.

  • Böszörményi Zoltán

    Esőcsináló szeretnék lenni

       Esőcsináló ember szeretnék lenni, mint Turu mester az Üveggyöngyjátékban*.
  • Böszörményi Zoltán

    ​​​​​​Hommage á József Attila

    A világ most rajtad jót derül.
  • Böszörményi Zoltán

    Sorsom fordulópontja: 1984. április 11.

    Ma negyven éve annak a napnak, amikor a bécsi Swechat repülőtéren felültem a Torontóba tartó Canadian Pacific narancssárga repülőgépére. Egy új, leendő haza, egy új megpróbáltatás, sorsomnak újabb kihívása felé.
    Két regényemben örökítettem meg azokat a pillanatokat. Az egyik  Regál, a másik Az éj puha teste címmel jelent meg. Nem tudatosult bennem, hogy a magyar költészet napján történt velem mindez.
    Mint ma, a világ ugyanolyan képlékeny és lelketlen volt. De élt bennem egy hajtó és akaraterő, amely annyi viszontagságon és megpróbáltatáson túl az akkor még létező amerikai álom felé röpített. A végkifejletet még nem sikerült megírnom. Még dolgozom ezen. Most ízelítőt nyújtok abból az időből. A regények remélem, még megvásárolhatók. 
    Böszörményi Zoltán

  • Böszörményi Zoltán

    Halandónak Isten

    kivirágzik az ember életfája,
    ha vele van a szeretet

  • Böszörményi Zoltán

    Az őrnagy, aki nem találta meg hazáját

    Arcot a versnek című rovatunkban Petőfi Sándornak írt el nem küldött levelét olvassa fel Böszörményi Zoltán. 

  • Pusztai Ilona

    „A vers a csend, a megismerés, az eldördülő ágyúban a golyó”

    Böszörményi Zoltán frissen megjelent verseskötete, a Fellázadt szavak egy több évtizedes költői életműről nyújt átfogó képet. Márton László, a versek válogatója és Laik Eszter szerkesztő nagyfokú igényességgel és gondossággal Ady köteteinek mintájára rendezték ciklusokba a műveket. Az Ady-rokonság több szempontból is érvényes, mind Böszörményi Zoltán életútját, mind költői témáit tekintve. Mindketten erdélyi gyökerekkel rendelkeznek, akik, bár később világpolgárokká váltak, soha nem voltak képesek elszakadni a magyar hazától, nyelvtől, kultúrától.

  • Böszörményi Zoltán

    Teraszom korlátja felett kolibri verdesi szárnyait

    Isten megteremtette a világot, de sohasem mondta,  hogy műve készen
  • Böszörményi Zoltán

    Fohász

    Akaratom soha ki nem merülő  energiája vagy
  • Viola Szandra

    „A költő trófeái”

    Böszörményi Zoltán Fellázadt szavak című válogatáskötetéről

    Kedves Olvasó! Szokott néha arra gondolni, hogyha holnap meghalna, akkor mit hagyna maga mögött? Létezik egy emberfajta, aki szinte naponta farkasszemet néz ezzel a kérdéssel: a költő.

    Böszörményi Zoltán Fellázadt szavak című kötetének is a szembenézés fent említett gesztusa a legerőteljesebb mozgatórugója. Ennek egyik bizonyítéka, hogy a szerző Ettore Majorana álarca mögül szól. Persze ezek nem szerepversek, sokkal inkább az alterego-teremtés sajátos kísérletei.

  • Böszörményi Zoltán

    A szerelem illata

    Halkan mondom, te vígan fogadod,
    szerelemmel szeretni, hát itt vagyok,
    szerelemhegyek pőre válladon,
    hegyeid terhét önként felvállalom.

  • Böszörményi Zoltán

    Lepkevadászat

    a néma várakozásban eleven csillagok suttognak
  • Michael Foldes

    A megkülönböztethetetlen

    Böszörményi Zoltán fordítása

    „Ahol a megkülönböztethetetlen megcsillan a fényben, / ott a fény cérnavékony szélei az ellenálló térben.” – Michael Foldes verse Böszörményi Zoltán fordításában.

  • Böszörményi Zoltán

    Peccata mundi

    Minden alkotásban a Fennvaló jelképei, imádható-e, ami megszerkesztett, vagy az talán hamis?
  • Böszörményi Zoltán

    A futár haláláról

    Tóth Máriának a bukaresti Kriterion Kiadónál 1979-ben megjelent, A futár halála című regénye negyvennégy év után új szerkesztésben látott napvilágot, ezúttal Budapesten. Két évvel ezelőtt, amikor aradi otthonában meglátogattam az írót, nem sejtettem, hogy életre szóló élményben lesz részem. A dedikált regényt magammal vittem Barbadosra, és együltömben elolvastam. Napok múlva visszalopakodtam a történet színhelyeire, a történelem emberi tragédiákkal zsúfolt folyosóira, a szereplők sorsát görgető idő ösvényeire, és nem tudtam a hangulatuktól megszabadulni.

  • Böszörményi Zoltán

     Az 1956-ban elesettek emlékére

    Virít a felhők között a foltnyi vér,
    ívlámpák szórnak hajadra lomha fényt.
    A körönd is a fénykép része, apró
    máglyák ülik körbe.

  • Böszörményi Zoltán

    Hazám

    szerte szaggatott rögöt örököltem  felettem sziszegő felleget