Irodalmi Jelen
  • Szőcs Géza

    Amerikai tragédia

    A megrázó, az elkeserítő, a felkavaró valójában nem is annyira az, hogy mi történik. Hanem az, hogy történik – annak ellenére, hogy. Annak dacára, hogy. Azzal együtt, hogy.
  • Covid
    Szőcs Géza

    Charles Lieber, a Harvard professzora – a koronavírus atyja?

    A hozzászólások, amelyek közül néhányat 6500 alkalommal osztottak meg a Facebookon, és Lieber fényképével kísérték, olyan állításokat tesznek, amelyek tévesen sugallják, hogy a harvardi tudósnak köze lenne a COVID–19 kitöréséhez, amely a kínai Vuhanban kezdődött 2019 végén.
  • Weiss Raoul

    Szerelmünk alatt van egy másik program

    Kortárs magyar lírai mustra Weiss Raoul műfordításában

    Heverni szerettem s nézni az eget
    S míg szemem előtt felhők
    S rajokban legyek
    Mézes csókjával altatott el a dél

  • Szőcs Géza

    Cs. királyfi szilveszterkor

    Találkozzunk a Boldog Újban van benne Happy s jó sok New van! 
  • Szőcs Géza

    Kanazawa

    Olyan helyzetbe jutottunk, hogy újra drámai erővel mutatkozik meg egy igen ősi filozófiai (egészen pontosan: egy vallásos világmagyarázattal kapcsolatos) dilemma: vajon a világban a jó és a rossz nagyjából egyensúlyban van-e és nagyjából szimmetrikusan működik-e?

  • Égi és földi

    Könyvbemutató képekben

    Szőcs Géza Égi és földi c. oroszul megjelent könyvének a bemutatója a Moszkvai Könyvvásáron 2019. december 9-én.

  • Szőcs Géza

    Petőfi Csunkingban

    Ázsiai útinapló, 2019. november–december

    Kínában ritka látvány az olyan köztéri szobor, amely valaha élt élő embert ábrázol. Az azonban még ritkább, ha az ábrázolt alak nem kínai személy.
    Most ez történt: Petőfi Sándor és Szendrey Júlia közös szobra révén, amely Szórádi Zsigmond fehérvári szobrász alkotása, a park napok alatt a szerelmesek kertjévé lett, szerelem-lakatokkal, saját mitológiával rendelkező vonzásközponttá. Amihez azt kell még tudni, hogy Petőfi Szabadság, szerelem... kezdetű strófáját kötelező tananyagként legalább egymilliárd kínai ember tanulta meg kívülről.

  • Jobb világot javasolni

    Görgey Gábor 90 éves

    A Magyar PEN Club rendezvényén, jó hangulatú esten köszöntötték a kilencvenéves Görgey Gábort. A „nagy történelem” éppúgy része életművének, mint a mindennapi életünk bosszantó apróságaira felfigyelő, érzékeny írói toll alkotásai. Az író részvételével zajló esten próza, zene, videóbejátszás és beszélgetés is meggyőzte a hallgatókat: Görgey Gábor nem öregszik.

  • A kép a Fekete vonat című film forgatásakor készült (Forrás: Fortepan/adományozó: Schiffer Pál).
    Szőcs Géza

    Mi lesz velünk tíz év múlva?

    Olvasónapló

    A nagymama így búcsúzik a szociológusnőtől:
    „Mondja meg őszintén, mér írnak maguk itt össze? Mert utoljára akkor írtak így össze Gilvánfán, mikor behajtottak bennünket a Drávába. Mondja meg őszintén, ugye, ki akarnak irtani minket? Ugye, háború lesz?”

  • „Ültessünk fákat az erődök helyén”

    Janus Pannonius-díjátadó ünnepségek Szigetváron, Pécsett és Budapesten

    Még kulturális eseményeken is ritkán hallhatunk idegen ajkú nagykövetet verset mondani, hát még úgy, hogy maga is költő. A 2019-es Janus Pannonius Költészeti Díj átadásán ebben az élményben is részünk lehetett, de megnézhettük Clara Janés Nadal nagydíjas költőnő videóüzenetét, és megismerhettük a társdíjak idei nyerteseit is.

  • Szőcs Géza

    Vadlúd, vadember, vadleány

    Valamelyik tűzhányóban
    él egy leány fönt a Holdban.

  • Szőcs Géza

    De hol késnek a székelyek?

    Naplójegyzet 2019. augusztus 19-én

    Két könyvnek készítem elő itt a szigeten a második kiadását. Az egyik: saját könyvem a páneurópai piknikről. Nézegetem saját fotóimat, amelyek a Securitate archívumából kerültek elő. Ez a karcsú fiatalember én voltam? S ezek a fiatal lányok...
    A másik könyv: Tófalvi Zoltán munkája Szoboszlay Aladár peréről. A Magyar PEN Club jelentette meg. Ezt is megkapta a pápa Csíksomlyón Semjén Zsolttól, miként Vekov Károly könyvét is, ugyancsak Szoboszlayról. Azt is a PEN adta ki.
    Hadd lássa Őszentsége, miféle tartományba érkezett. Ahol hatvan éve még papokat végeztek ki, 33 éves korukban. Mint Jézus Krisztust.

  • Fotó: MTI/Koszticsák Szilárd
    Szőcs Géza

    Naplójegyzetek 2019 nyarán

    2019-ben olyan Hunyadi-szobrot készíteni, amely mindenkinek – magyarnak, szerbnek, románnak, idősnek, fiatalnak, hozzáértőnek, laikusnak – tetszésére legyen, lehetetlen vállalkozás. Mégis, elszomorító a fanyalgás és hangulatkeltés, amely a szobrot fogadja a magyar nyilvánosságban. Szinte nem is esik szó arról, hogy végre, bár több mint fél évezrednek kellett eltelnie, de eljutottunk oda, hogy a nagy magyar várvédők közt is óriásnak számító Hunyadi Jánosnak szobra állhasson – ha nem is a várban, oda még nem jutottunk el, de – legalább a Duna-parton.

  • Szőcs Géza

    „A volt amerikai követ feleségét…”

    A Hámos személyiségét és politikai életművét felidéző előadások sorában hangzott el a magam szerény méltatása is. Ehhez kerestem elő azt a naplóbejegyzést, amely a Bécsi Napló 1987. évi 3. számának 5. oldalán jelent meg, immár – mintha csak tegnap lett volna – harminckét éve...

  • Szabadság

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    "Nem fogtok el, puccsisták!... Hátba lőni, micsoda aljas banda!... a fejem a földhöz csapódik... szabad vagyok... szabad."

  • Szőcs Géza

    Síppal, lanttal, Berecz Andrással

    Berecz András most nem magyar népmesékkel szólt hozzánk a színpadról.
    Mese, az biztosan volt abban, amit előadott.
    Meg ógörög mítosz is, meg modern betyárballada, egyszóval: történetek és zene.

  • Szaddám és a lant

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    Bár még csak nemrég kezdett el lantórákat venni, Szaddám szerzett egy saját dalt, amit el is tudott játszani pár nappal később.  Szaddám rendkívül boldog volt; alkotott valamit, aminek semmi köze nem volt a háborúhoz.

  • Szőcs Géza

    Veronától Csíksomlyóig

    Naplórészlet

    Ha Shakespeare járt volna Veronában, bizonyára bekerül néhány drámájába helyszín-, illetve díszletelemként az Amfiteátrum impozáns épülete, amely akkoriban talán még jobb állapotban is volt, mint napjainkban.

  • Hegyi Pál

    Közelítő távolság

    Szőcs Géza és Böszörményi Zoltán angol nyelvű verseskötetei Paul Sohar fordításában

    2017-ben és 2018-ban két olyan fordításkötet is napvilágot látott, amely a magyar irodalom nemzetközi recepciójának szempontjából régóta esedékes, nehéz adósságot törlesztett. A gyűjteményes verseskönyvek szövegeit a költő-műfordító Paul Sohar ültette át angol nyelvre, akinek több évnyi elkötelezett munkáját a nemzetközi olvasótábor részéről tapasztalható lelkes fogadtatás honorálta. A két megjelenés már csak azért is kiemelt jelentőségű esemény, mert a hazai kánonban magasan jegyzett Szőcs Géza és Böszörményi Zoltán versei eddig csak szórványosan voltak hozzáférhetők a magyarul nem értő költészetkedvelők számára.

  • Ki feküdt a sanghaji koporsóban?

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    Már régen elcsitultak a világháború viharai, amikor a tekintélyes Reuter-iroda híradásai nyomán 1947 kora tavaszán a londoni lapok a következő hírt közölték: „Trebitsch-Lincoln, a brit parlament volt tagja, akinek halálhírét 1943-ban a japán hírszolgálat hozta nyilvánosságra, még mindig él.”