Irodalmi Jelen
  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Genezis


    1.
    Dolgozz a mán, de néha mondj imát!
    Kezdetben volt a puszta Semmiség,
    se kurzusok, se ájtatos misék
    keresve sem találnak ott hibát.

    A Semmit elkobozni nem lehet,
    hatalmi harc se dúl vagyon körül,
    nem él olyan, ki más baján örül,
    a pénz nem úr a nézetek felett.

    Ott még a pártokat sem ismerik,
    ha szól a szád, fejed be nem verik,
    a sült galamb a szádba nem repül,

    nem ér dicséret, elvtelen blamázs,
    az édes felmenőd se szidja más,
    hatalma trónusán az Isten ül.

  • Arthur Rimbaud

    „Hisz túl a láthatáron engem várt az Éden…”

    Szilágyi Ferenc Hubart versfordításai
    Néhány öreg szatócs a zöldre kent padon, kezében sétapálca, most homokba rója az üzletét; vitatja, számol, összevon – a nagy hitelt fizetni kell! Van ám adója…
  • Charles Baudelaire

     Az ékszerek

    Szilágyi Ferenc Hubart versfordításai

    Kapcsolatok
    Correspondences

    A nagyvilág, e templom élő oszlopokkal
    rejtélynek ad helyet, titokzatos szavaknak,
    az erdő fái közt a népek áthaladnak,
    s ki ért a szón, talán bizalmat is nyer okkal.
     
    Visszhangja zeng a hosszan csendülő tanokban,
    amint a mély, sötét terekben összefutva
    a tágas éjszakában égi fényre jut ma;
    a színek, illatok, s a hangok csokra ott van:
     

  • Pusztai Ilona

    „A Versre mondj igent!”

    Szilágyi Ferenc Hubart erdélyi képzőművész, író, műfordító igazi polihisztor művész, akinek Shakespeare szonett-fordításai 2019-ben szerzői kiadásban jelentek meg.

  • Verlaine nyomában

    Szilágyi Ferenc Hubart Verlaine-fordításai és saját verse

    „Őszi hanton / méla sanzon / panaszol, / dallama bús, / vágyak borús / dala szól.” – Szilágyi Ferenc Hubart Verlaine-fordításai mellé egy saját, Verlaine nyomában született költeményét is olvashatják.

  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Mi vagy te énnekem?

    Szonettkoszorú Shakespeare 75. szonettjére

    1.

  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Cirmi

    Egy szép napon az egyik cica nyomtalanul eltűnt. Kibújhatott a kerítés alatti résen, vagy felmászott a tetejére, és egy járókelő pártfogásba vette. Sajnáltuk szegényt, no de kárpótlásul ott volt még a másik, és rá ezután dupla szeretet jutott.

  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Svájci bicska-effektus

    …a tárgyak megállíthatatlanul szaporodnak, demográfiai robbanásuk pedig már az emberi faj fennmaradását fenyegeti. A sokadik lomtalanítás után keserű malíciával állapítjuk meg, hogy amennyi felesleges kacattól megszabadultunk, annak legalább a kétszeresét hordtuk vissza a lakásba a mások által kidobott holmiból.

  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Ballada Villon szellemében

    Nehéz teher
    Hozsanna, Hercegem! Én itt vagyok kegyelmedért, fogadd a vakmerőt! De szánj meg – ó, a bűneim nagyok –, cserébe lelkemért a vég előtt!
  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Kincsvadászok

    A parkban talált politúrfényű gesztenyék lovakká, szarvasmarhákká változtak kezeink nyomán, és gyufaszál-lábaikon bicegtek haza a legelőről, amikor betereltem őket a kukoricatorzsából épített karámba. A mások által kidobott ovális konzervdobozból luxushajó készült, ami a nyári zápor után a házunk előtti esővizesárok habjain lebegett, amíg egy alattomos, felszín alatti jéghegy miatt a Titanic sorsára nem jutott.

  • Szilágyi Ferenc Hubart

    Hurrá, nyaralok!

    Az Irodalmi Jelen „A humor: mosoly könnyek között” című humoreszkpályázatának dicséretben részesített pályaművei közül Szilágyi Ferenc Hubart írását közöljük.