Irodalmi Jelen
  • Böszörményi Zoltán

    Torontói levél

    Sodródnak a vágyak,
    látod, most is megfogható,
    empirikus dolgok rajzolják
    az élet akvarelljeit

  • Irodalmi Jelen

    Két Jelena, egy ország

    Az orosz lélek cseppet sem közhelyes mélységébe tekinthettünk-hallgathattunk bele az Országos Idegennyelvű Könyvtár estjén, ahol két orosz költőnő, Jelena Iszajeva és Jelena Ivanovna olvasták fel műveiket. A verseket Csisztay Gizella és Mandics György fordították.

  • Irodalmi Jelen

    Írj és olvass hedonistaként! – Képes beszámoló a Kolozsvári Magyar Napokról

    Miért kell Kukorelly Endre szerint élvezettel olvasnunk; a székely humoreszk; mágikus realizmus és képlékeny valóság; Bartis Attila és az írói szabadság; igazságos volt-e Mátyás király, s milyennek látta őt Janus Pannonius; álarcok, maszkok és literatúra – az idei Kolozsvári Magyar Napokon hedonistaként vetettük bele magunkat a kulturális-művészeti és irodalmi programokba.

  • Irodalmi Jelen

    Drezda, Szilézia, Budapest

    Könyvheti dedikálása előtt az Országos Idegennyelvű Könyvtárban találkozhatott a közönség Peter Gehrisch német költővel, akinek új verseskötete jelent meg az Irodalmi Jelen Könyvek gondozásában, Mandics György fordításában.

  • Irodalmi Jelen

    Vendég Varsóból

    A Magyar PEN Club vendége volt Aleksander Nawrocki, aki nem is igazán vendégségbe, inkább hazalátogatni jár Budapestre. A költőnek új kötete jelent meg magyar nyelven, az Irodalmi Jelen Könyvek gondozásában. Csisztay Gizella és Mandics György beszélgettek az alkotóval.

  • Irodalmi Jelen

    Magyar múlt másképpen

    Mandics György az úgynevezett Ciceró-kódex betétlapjain található, kézzel beírt rovásírásos szövegeket mutatta be, és egy páratlan irodalomtörténeti felfedezést, miszerint a Janus Pannonius és Balassi között tátongó költészeti „űr” valójában nagyon is létező irodalmi hagyományt rejt.

  • Irodalmi Jelen

    Lakitelek üzenete – Nemzeti könyvpiacot!

    „Csak így lehetne elérni, hogy az Ünnepi Könyvhéten a magyar írók könyvei előtt álljanak sorba, s ne a külföldi divatkönyvek hatalmas médiatámogatással felfújt, harmadrendű lektűrjei előtt.”

  • Irodalmi Jelen

    Bárányi Ferenc – Isten Báránya

    Bárányi dr., Isten Báránya, útja végéről visszatekintve földi működésével elégedett lehet. Megadatott neki szinte minden öröm és bánat, szomorúság és boldogság, amit ember kívánhat. – Mandics György írása.

  • Irodalmi Jelen

    Ilyen egy vidám lengyel patrióta

    Aleksander Nawrocki lengyel költő és műfordító volt az Országos Idegennyelvű Könyvtár vendége, a beszélgetést és a kétnyelvű felolvasást Csisztay Gizella moderálta.

  • Irodalmi Jelen

    A Mátyás-szoborcsoporttól a rovásírásig

    A Kolozsvári Magyar Napok utolsó napján érdekes előadásra került sor a Bulgakovban. A beszélgetés címét – Fadrusz János titka, avagy Mátyás király szobra és az, amit nem tudunk – olvasva valami összeesküvéselmélet-féleségre gondolhatnánk, mindenesetre az ikonikus Mátyás-szobortól a rovásírásig rövid út vezet, s mindezt sztorizgatva mesélte el a közönségnek Mandics György.

  • Irodalmi Jelen

    A rovásírásról Mandics Györggyel

    Varga Melinda beszélgetése Mandics Györggyel rovásírásról, Ciceró-kódexről.

  • Irodalmi Jelen

    Lengyel lélek Némethonban

    Drezdai városképek peregtek a vetítőn Peter Gehrisch budapesti költői estjén az Országos Idegennyelvű Könyvtárban, de a költő szülővárosa versben és a kötetlen beszélgetés során is megelevenedett. A vendéggel Csisztay Gizella beszélgetett lengyelül, verseit magyarul a fordító, Mandics György szólaltatta meg.

  • Irodalmi Jelen

    Az én fénytudományom parázsló gyűrűje – Peter Gehrisch versei Mandics György fordításában

    Egy vaskos beszéd egy óriási szájban
    Egy világágító-torony
    Az én koponyámban,
    Sodrodó bárkák
    A vulkanikus létben

  • Irodalmi Jelen

    Alternatív magyar krónika és a Tunguszka-rejtély

    Somogyi Antal – parlamenti képviselő és Kossuth titkára – nem mindennapi történelmi relikviát fedezett fel a XIX. században Bécsben. A Ciceró-kódex ugyanis a magyarság eredettörténetét helyezi új megvilágításba olyan adatokkal, amelyekről középkori krónikásaink hallgatnak. – Mandics György kettős könyvbemutatóján jártunk a kolozsvári Bulgakovban.

  • Irodalmi Jelen

    „A műfordítás fontosabb, mint az írás”

    A budapesti Lengyel Intézetben vendégeskedett Aleksander Nawrocki lengyel költő-író-műfordító, akinek ötvenéves írói jubileumára interjúkötete jelent meg. A költőt Csisztay Gizella és Cséby Géza mutatta be.

  • Irodalmi Jelen

    Hamis rovás?

    Sokszor jártunk már Mandics György bemutatóin, ahol izgalmas tudományos nyomozásairól számolt be a régi magyar rováskódexek feltárása kapcsán, de most „élőben” is láthattuk példáit, hogyan kell megfejteni a rejtjeleket.

  • Irodalmi Jelen

    Barátaink, a lengyelek

    A Magyar Írószövetség könyvtárában Tábori László beszélgetett Csisztay Gizellával a lengyel kultúra és irodalom múltjáról, jelenéről – és mindenről, ami Lengyelország.

  • Irodalmi Jelen

    Egy modern hegedűs

    A Farkasréti Esték című sorozat vendége volt Mandics György, aki magyar nyelvű rováskrónikák páratlan értékű költészetéből szolgált ízelítővel a közönségnek.

  • Irodalmi Jelen

    Társadalommá kövült ideológiák

    A Magyar Írószövetség Science Fiction Szakosztályának szezonnyitó estjén a tudományos alapú társadalmi modellek kudarcáról volt szó Mandics György és néhai felesége, az 1991-ben elhunyt M. Veress Zsuzsa Heraklida-trilógiája alapján. Vancsó Éva mutatta be az írót, és tartott előadást a műről.