Portréfotó: dr. Hegedüs György

    Németh István, írói nevén Németh István Péter, magyar nyelv és irodalom szakos előadó, könyvtáros tanár, irodalomtörténész és költő 1960-ban született Tapolcán.

    Édesanyja könyvtáros és általános iskolai tanárnő. Édesapja magyar–francia szakos középiskolai tanár. Szülei már nem élnek.

    Iskoláit szülővárosában (a mai Bárdos Lajos Általános Iskola falai között), majd Pápán (a Türr István Gimnáziumban) végezte, egyetemi diplomáját pedig az ELTE Bölcsészettudományi Karán szerezte magyar–könyvtár szakon Eötvös collegistaként.

    (A Debreceni Agrártudományi Egyetem levelező hallgatója is volt, másoddiplomáját 2000-ben humán-menedzser szakon szerezte.)

    1985-től 1992-ig a balatonfüredi Lóczy Lajos Gimnáziumban tanított.

    1993-tól a Balaton Akadémia munkatársa 2000 májusáig.

    A füredi gimnáziumban könyvtáros tanár egy újabb tanévre, majd 2001 augusztusától 2003 januárjáig a zánkai Egry József Idegenforgalmi Szakközépiskola, onnan a diszeli Szász Márton ÁMK szakiskola tanára.

    Ugyanebben az intézményben a kultúrház munkatársa is.

    2020-ig Tapolca város s a keszthelyi Balatoni Múzeum könyvtárában dolgozott.

    Vagyoni helyzete: lakás egy tapolcai társasházban.

    Hobbija: kerékpározás, zenehallgatás és fényképezés.

    Számos kortárs magyar irodalmi folyóiratban – köztük Irodalmi Jelenben is – közlik tanulmányait, verseit, fordításait. Több mint félszáz kötete jelent meg, ezekben különös figyelmet fordít a Balaton vidékére és kultúrtörténetére, az itt egykor élt és ma élő neves alkotók életművére.

    Legutóbb 2023-ban ismerték el munkásságát, ekkor Utassy József-díjat vehetett át. Ezen kívül számos irodalmi-művészeti-kulturális elismerés és a „Tapolca városért” kitüntetés birtokosa.

  • „A költői szó az egyetlen obulusom…”

    Interjú Németh István Péterrel

    Mondhatni, már az anyaméhben hatott rá az irodalom és a művészet szeretete. S talán nem túlzás a benyomás: arra született, hogy ezt közvetítse. Hírnévre, díjakra, vagyonra nem vágyik, viszont szüntelen dolgozik, ír, fotografál, járja az országot, és gyűjti az élményeket, amiből aztán megszületnek a művek… – Beszélgetés Németh István Péterrel.

  • Laik Eszter

    Egy tapolcai Don Quijote dicsérete

    – avagy széljegyzetek Németh István Péter munkásságához

    Talán megbocsátja majd azt is, hogy e személyesebb hangú méltatáshoz még leveleiből is lopok sorokat, gondolatokat, amelyekben persze nincs semmi levéltitok, sőt, merem azt hinni: arra születtek, hogy közkinccsé legyenek. – Laik Eszter írása Németh István Péterről.

  • Németh István Péter

    „Vízikerék mohos deszkái árnyán…”

    – avagy verses tudománytörténeti vázlat a malmokról Márta Istvánnak a Művészetek Völgyébe

     

    A vízimalom kifejezés alatt az erőforrásként vízenergiát felhasználó, elsősorban gabona őrlésére szolgáló malomépületet és a hozzá tartozó gépi berendezést értjük. A vízimalmok folyók vagy patakok mellé emelt épületek, melyeknek gépeit vízikerék hajtja meg… (Wikipédia)

  • Sóhajnyi versek a világirodalomból

    Németh István Péter műfordításai
    „Magunk vagyunk. A Föld szívén átszögezte / a napsugár mindnyájunk magányát. / És rögvest itt van az este.” – Németh István Péter műfordításai a világirodalom kincseiből.
  • Németh István Péter

    Kormos István verseinek madárkatalógusa

    100 éve született Kormos István (1923. október 28. – 1977. október 6.)

    „csak a való rajzához kellenek e madarak”
    (Kormos István: Egy rákvadászat emlékére)

  • Kertem gyümölcsei 4. – Németh István Péter: Egy kert nélküli florista vallomása

    Személy szerint nem volt soha saját kertem, de hogy szüleimnek s az ő szüleiknek mindig volt, azt nem feledhetem. Virágokra láttam a mózeskosaramból Tapolcán és Badacsonyörsön. Ezek voltak életem első állomásai a Mogyorósi utcában, ahol még tehéncsorda járt reggelente föl a dombra, esténte le a dombról, valamint a Balaton fölött is egy szőlőlugasban. Tapolcán petúniák, lángvirágok, porcsinrózsák, krizantémok, Badacsonyörsön – nomen est omen – este illatozó estikék nyíltak, s rózsák jelezték, ha a szőlőleveleket peronosz vagy lisztharmat fenyegette.

  • Németh István Péter

    Rímszótáram margójára

    A tiszta rímeket olyannyira kedvelő nyugatosok közül Kosztolányi Dezső talált rá először a ’legerősebb’ és a ’merő seb’ szavak szép egybecsöngésére. Mégpedig egy Maupassant-vers fordítása közben:
     
    Guy de Maupassant: A paraszt Vénusz
     
    „Ő ülve nézte ezt egy vén fa mellől,
    vad büszkeség szállt szemgolyóiból,
    és leste onnan, hogy ki győz s mikor.
    Aztán felé rohant a legerősebb,

  • Németh István Péter

    „Annyi szélvész játéka”

    A vesztett éden dunántúli fái Kisfaludy Sándor Kesergő szerelem című művében
    Kétszázötven éve született Kisfaludy Sándor, Németh István Péter esszéje rá emlékezik.
  • Németh István Péter

    Pápa, az én Podolinom

    1974. szeptember elsején – vasárnap – reggel a nyáriaknál kicsit hűvösebb eső hullott a Petőfi-ligetre, amin át édesanyámmal mentünk a vasútállomásra. Ő kísért engem, azt hiszem, utoljára, mert legközelebb, ha utaztunk, talán már én voltam az, akire bízta magát. Tehát anyám vitt a pápai kollégiumba, mert a tapolcaiban meg apámnak kellett fogadnia az ide igyekvő diákságot. 

  • Németh István Péter

    Levelek a Weöres- és a Hamvas-sétány kettős fasorából

    Hamvas Béla nevével Weöres Sándor kétkötetes Egybegyűjtött írások című könyvében találkoztam először. 1976-ban az Új Írás (11. számának) hasábjain leltem az első írásra Hamvas Bélától. A Jóisten uzsonnáját, az eperről. Ugyanúgy számban maradt a miniesszé szavainak az íze, mint a gyermekkori eperé, szamócáé. Az epret a mai napig tejföllel s kevéske kristálycukorral eszem. Olvasom, Dragomán György is!

  • Németh István Péter

    „ATYA S SZENTLÉLEK FÉNYES EDÉNYE, ARANYHÁZ…”

    Mondatszalagok Vollein Ferenc A Balaton Királynője című festményének fölszentelése alkalmából

    Isten anyját, Szűz Máriát a Betlehemi jászol idilljében és a Golgota tragédiájában ábrázolva tartja számon az ikonográfia. Előbbin ő a boldogságos kismama, utóbbin ő a fájdalmas anya. Vollein Ferenc most megfestette nekünk a Balatoni Szűzanya alakját. Szűz Mária oltalmába országunkat Szent István ajánlotta 1038-ban, s a Magyarok Nagyasszonyának kultusza Szent László uralkodása idején újra virágba borult. E templom névadója, a Szent Lovagkirály – a források szerint – 1091. december 20-án járt vidékünkön, Sümegen volt akkor látogatóban.

  • Németh István Péter

    Amikor Bodosi György

    Amikor 1985-ben Balatonfüreden személyesen is találkoztam a költővel, már több mint harminc éve élt a közeli Pécselyen. Kezdő magyar tanár és könyvtáros voltam, s a legfiatalabb szerzője a fürdőváros első irodalmi antológiájának, a Hajnali szélnek. Bodosi György volt köztünk a legidősebb és legismertebb poéta, Pécsely és egyben a környező települések körorvosa. A település adott már tollforgatókat a magyar irodalomnak: Pécseli Király Imrét, a prédikátorköltőt, aki az első magyar ábécéskönyvet írta a 17.

  • Németh István Péter

    Szakralítás, mítoszok és balatoni legendák

    Tűnődés Vollein Ferenc festményei között

    Hódolat a balatoni tájfestészetnek, amely sosem mellőzte a vidék titokzatos, misztikus hangulatát érzékeltetni, hiszen a balatoni párákban és fényekben – Egry József szavaival élve – minden elveszti tárgyi valóját!  Így tessékel be egy másik, mitikus világba mindaz, amit itt még éppen csak megpillantottunk. A festőművészek pupillája volt e jelenségre a legérzékenyebb, őket követték csak idegszálaikkal a költők. Mint északi parti embert engem Keresztury Dezső igazított el ezzel a mondatával: „A Balaton modern művészi látomásának kialakulásában a 20. századi festők az úttörők, megelőzték a költőket.” Illyés Gyula ennél is általánosabb és tömörebb laudációt mondott a homo sapiens vizuális alkotó tevékenységére: „A kép a legcáfolhatatlanabb emberi beszéd”.

  • Irodalmi Jelen
    Szőcs Géza

    Szőcs Géza: Néhány könyvből egy-két mondat (3.)

    Nem a legfontosabb mondatok. Azt sem állítom, hogy ezek miatt volna érdemes el- vagy újraolvasni ezeket a könyveket. Azt sem, hogy föltétlenül rezonálnának egymással. Csak kiválasztottam őket valamiért.