Irodalmi Jelen
  • Szőcs Géza

    Vadlúd, vadember, vadleány

    Valamelyik tűzhányóban
    él egy leány fönt a Holdban.

  • Szőcs Géza

    De hol késnek a székelyek?

    Naplójegyzet 2019. augusztus 19-én

    Két könyvnek készítem elő itt a szigeten a második kiadását. Az egyik: saját könyvem a páneurópai piknikről. Nézegetem saját fotóimat, amelyek a Securitate archívumából kerültek elő. Ez a karcsú fiatalember én voltam? S ezek a fiatal lányok...
    A másik könyv: Tófalvi Zoltán munkája Szoboszlay Aladár peréről. A Magyar PEN Club jelentette meg. Ezt is megkapta a pápa Csíksomlyón Semjén Zsolttól, miként Vekov Károly könyvét is, ugyancsak Szoboszlayról. Azt is a PEN adta ki.
    Hadd lássa Őszentsége, miféle tartományba érkezett. Ahol hatvan éve még papokat végeztek ki, 33 éves korukban. Mint Jézus Krisztust.

  • Fotó: MTI/Koszticsák Szilárd
    Szőcs Géza

    Naplójegyzetek 2019 nyarán

    2019-ben olyan Hunyadi-szobrot készíteni, amely mindenkinek – magyarnak, szerbnek, románnak, idősnek, fiatalnak, hozzáértőnek, laikusnak – tetszésére legyen, lehetetlen vállalkozás. Mégis, elszomorító a fanyalgás és hangulatkeltés, amely a szobrot fogadja a magyar nyilvánosságban. Szinte nem is esik szó arról, hogy végre, bár több mint fél évezrednek kellett eltelnie, de eljutottunk oda, hogy a nagy magyar várvédők közt is óriásnak számító Hunyadi Jánosnak szobra állhasson – ha nem is a várban, oda még nem jutottunk el, de – legalább a Duna-parton.

  • Szőcs Géza

    „A volt amerikai követ feleségét…”

    A Hámos személyiségét és politikai életművét felidéző előadások sorában hangzott el a magam szerény méltatása is. Ehhez kerestem elő azt a naplóbejegyzést, amely a Bécsi Napló 1987. évi 3. számának 5. oldalán jelent meg, immár – mintha csak tegnap lett volna – harminckét éve...

  • Szabadság

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    "Nem fogtok el, puccsisták!... Hátba lőni, micsoda aljas banda!... a fejem a földhöz csapódik... szabad vagyok... szabad."

  • Szőcs Géza

    Síppal, lanttal, Berecz Andrással

    Berecz András most nem magyar népmesékkel szólt hozzánk a színpadról.
    Mese, az biztosan volt abban, amit előadott.
    Meg ógörög mítosz is, meg modern betyárballada, egyszóval: történetek és zene.

  • Szaddám és a lant

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    Bár még csak nemrég kezdett el lantórákat venni, Szaddám szerzett egy saját dalt, amit el is tudott játszani pár nappal később.  Szaddám rendkívül boldog volt; alkotott valamit, aminek semmi köze nem volt a háborúhoz.

  • Szőcs Géza

    Veronától Csíksomlyóig

    Naplórészlet

    Ha Shakespeare járt volna Veronában, bizonyára bekerül néhány drámájába helyszín-, illetve díszletelemként az Amfiteátrum impozáns épülete, amely akkoriban talán még jobb állapotban is volt, mint napjainkban.

  • Hegyi Pál

    Közelítő távolság

    Szőcs Géza és Böszörményi Zoltán angol nyelvű verseskötetei Paul Sohar fordításában

    2017-ben és 2018-ban két olyan fordításkötet is napvilágot látott, amely a magyar irodalom nemzetközi recepciójának szempontjából régóta esedékes, nehéz adósságot törlesztett. A gyűjteményes verseskönyvek szövegeit a költő-műfordító Paul Sohar ültette át angol nyelvre, akinek több évnyi elkötelezett munkáját a nemzetközi olvasótábor részéről tapasztalható lelkes fogadtatás honorálta. A két megjelenés már csak azért is kiemelt jelentőségű esemény, mert a hazai kánonban magasan jegyzett Szőcs Géza és Böszörményi Zoltán versei eddig csak szórványosan voltak hozzáférhetők a magyarul nem értő költészetkedvelők számára.

  • Ki feküdt a sanghaji koporsóban?

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    Már régen elcsitultak a világháború viharai, amikor a tekintélyes Reuter-iroda híradásai nyomán 1947 kora tavaszán a londoni lapok a következő hírt közölték: „Trebitsch-Lincoln, a brit parlament volt tagja, akinek halálhírét 1943-ban a japán hírszolgálat hozta nyilvánosságra, még mindig él.”

  • Öröm és bánat

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    – Azt akarja tehát mondani – kérdezte Saffredent –, hogy a nőnek nagyobb az öröme, ha a férjével hál, mint amekkora a bánata, ha megölik a szeme láttára?

  • Böszörményi Zoltán, Szőcs Géza

    Ébredj újra!

    Emlékezés Márai Sándorra

    Ne aludj nyugodtan!
    Sebesebb, őrültebb lett e föld,
    mióta vak fájdalmak űztek tova.

    Böszörményi Zoltán és Szőcs Géza írásaival emlékezik az Irodalmi Jelen az 1989. február 21-én elhunyt Márai Sándorra.

  • Szőcs Géza

    Egyes, kettes – avagy a kertben Tyúkapó dalol

    Egész úton hazafelé
    Azon gondolkodám
    Miként fogom köszönteni
    Rég nem látott kettes számú szülém.

  • Gyalog a Via Dolorosán

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    A pálmalevelekkel borított Via Dolorosán a pápa gyalog ment végig. Szentföldi útjának ez volt a legkeservesebb szakasza. A szűk utcán összezsúfolódott tömeg áttörte a kordont, alig volt képes előrehaladni.

  • Versailles

    Régi szép barátságok

    Heti egy-két mondat Szőcs Géza ajánlásával

    Össze lehet hajtani a kottát, le lehet csukni a spinét fedelét, a fehérneműs szekrények polcain az egerek elpusztíthatják a fehér selyemkendőket. A csőcselék feldúlhatja Versailles-t, a trianoni kastély összeomolhat, de a menüett – a menüett feltétlenül folytatódik, elszáll a távollévő csillagokba, s kering-pörög tovább, mint ahogy a mi hesseni fürdőhelyeken járt menüettünk is nyilván együtt van még, és tovább táncol valahol. Lehetséges volna, hogy nincs valamiféle mennyország, ahol a régi szép táncok és a régi szép barátságok tovább élnek?

  • Csíksomlyói passió

    Egy színházi előadás zarándokútja

    Az MMA Kiadó a Csíksomlyói passió című színházi produkcióról jelentetett meg szép kiállítású kötetet. A színpadi műben Jézus szenvedéstörténetének mai értelmezését többek között Szőcs Géza Passió című drámai költeménye adja. A kötetben az erdélyi ünnepi előadásból vett szemelvények, a Berecz András által összeállított archaikus mesék és énekek mellett olvashatunk tanulmányt a ferences iskoladrámákról, és megszólalnak az előadás főbb alkotói. – Ízelítő a Szőcs Gézával, Vidnyánszky Attilával és Berettyán Nándorral készült interjúkból.

  • Szőcs Géza

    Párizs, 2018 novemberében

    A Champs Elysées könnyben úszik. Könnygázgránátok füstjében, s e pillanatban, amikor ezt írom, 2018. november 24-én, szombaton délután, ágyúdörgés hallatszik a bulvár felől, ahol Ödön von Horváth oly furcsa halált halt.

  • Irodalmi Jelen

    „Örökmécs-gyertyalángok”

    Az 1956-os forradalom és szabadságharc tragikus eseményeire Faludy György, Szőcs Géza, Zsille Gábor, Kovács István és Somlyó György írásaival emlékezünk.

  • Liberty, Rats and Sandpaper Cover

    Liberty, Rats and Sandpaper

    0 Ft

    A collection of poems from Hungarian poet, Géza Szőcs, translated into English by Paul Sohar. “An intelligent journey through the psyche of one of Hungary’s most innovative and outspoken poets. This book by Géza Szőcs deserves the international attention that it is finally receiving.” (Alan Britt)