• Juhász Kristóf

    Karanténbörleszk székelyeknél

    Létezik már a karanténirodalom fogalma? Mindent fölcímkéző korunkban hadd létezzen csak, és mivel minden olvasó pontosan érti, mire gondolok elvégre az utóbbi években is ezen bolygón élt – a definiálgatást mellőzve beszélgessünk inkább arról, mire is jó ez nekünk.

  • Juhász Kristóf

    “Az első tárcám, úgymond, egyfajta altató volt”

    Milyen volt Székelyföld a világjárvány idején, hogyan gondolkodnak egy kis faluban a pálinkafőzdébe betévedő fehérnépekről, a kaszát ragadó színészről, az egyéni előadóművészből hogyan lesz író – a hónap alkotójával, az első tárcakötetetével debütáló Zorkóczy Zenóbia színésznővel Juhász Kristóf beszélgetett.

  • Zorkóczy Zenóbia

    Kaszáló színésznő, avagy ufó a Székelyföldön

    Leművésznőztek a faluban a munkások. Gondolom, a szom­szédoktól hallották, hogy előadásokat is tartok.
    Aztán volt olyan karakán az egyik munkás, hogy megkér­dezte:
    – Milyen iskolát végzett maga, hogy művésznő lett?
    – Színművészetit.
    – Itt valahol a megyében? – méregetett csodálkozva. 
    – Nem, Kolozsváron.
    – Kolozsvááárooooon?
    Paff. Ilyen messze már nem tudott követni képzeletben, lehet, hogy sose utazott odáig. Pedig csak itt van, ehelyt.

  • Vencz Balázs

    Embertől állatig, állattól emberig

    Az állatokban mint fogalmak nélkül élő lényekben könnyen megtalálhatjuk azokat az apró örömöket, amelyek a kételkedések nélküli pillanatokban rejlenek, és az örökkévalóságnak szólnak.
  • Kovács Újszászy Péter

    Balkáni álom

    Mohák álmodnak nyelved alatt.
    A városra fátylat lélegzetünk terít.

  • Ferencz-Nagy Zoltán, Lázár Kinga

    Az „állatos költő/állatok költője” jelző nem stigma, hanem ismertetőjegy

    Borges, Hemingvay, állatok antropomorfizálása, szerelmes versek, levélregény, performantivitás és kortárs irodalom – kulcsszavakban erről beszélgetett Kovács Újszászy Péterrel, aki ősszel az Irodalmi Jelen debütdíját vehette át, Ferencz-Nagy Zoltán és Lázár Kinga.

  • Kovács Újszászy Péter

    Húsvét vasárnap

    Siratlak téged az ünnepi asztalnál, siratlak, lélegző öröm. Először óvatosan jöttél, két héttel később már vártál.
  • Bene Zoltán

    ,,Ég a földdel össze(f)ér”

    Beszélgetés L. Móger Tímeával

    L. Móger Tímea 1981. május 20-án született Zomborban. Doroszlón, egy vajdasági, nyugat-bácskai szórványtelepülésen él és alkot. Költő, újságíró, művelődésszervező, a Nyugat-Bácska Portál szerkesztője, a Kuckó Gyermeksarok elnöke, a vajdasági Magyar Nemzeti Tanács tagja. Verseit, kisprózáit rendszeresen publikálja vajdasági és Kárpát-medencei irodalmi és művészeti folyóiratokban, társszerzője több antológiának.

  • L. Móger Tímea

    Anya-rang, Öreg szem

    versek

    Magzatpózban
    Kutyám sírjában
    Heverek

  • Diószegi Szabó Pál

    „Vagány magány”

    L. Móger Tímea legújabb kötetéről

    Vannak kitüntetetten szép pillanatok a recenzens életében, amikor az olvasott versek hatására úgy érzi, jó újra- és újradefiniálni a versek fogalmát, hiszen az, amiről írni készül, korábbi eszközeivel már nem vagy nem úgy fogható át számára. L. Móger Tímea új verseskötetének olvasása ilyen momentum.

  • L. Móger Tímea

    Pillangó ha…

    versek

    Kérges földbe mélyesztett körmök. Fájdalma. Befelé nő tovább. Lágy alma.

  • Böszörményi Zoltán

    A gondolat ikaroszi szárnya

    Az ontologikus állapot, melyben a tenger hullámaihoz hasonlóan a lent és a fent, a mindenség ellensúlyra törekvése tükröződik, Sohár Pál több versében fellelhető. A gondolat ikaroszi szárnyalása a nap máglyája felé a költői cselekvés önmarcangoló aktusát szimbolizálja.

  • Sohár Pál

    Tavaszi séta februárban

    A költői táj ege hideg és idegen a szilárd földről nézve,    de ha a betűk zenéje  feloldja a józan ész-övet,    és lemossa a célszerűség  mérgezett ingét, 
  • Varga Melinda

    A nagyon komoly verseskötetek elijesztik az olvasót

    A februári hónap alkotója az Irodalmi Jelenen Sohár Pál, aki 56-os menekültként került Amerikába, angol nyelven kezdett el verselni, költeményei nagy népszerűségnek örvendenek a tengerentúlon. Nemrég megjelent Őszi verslábnyomok című, első magyar nyelvű verseskötete. Számos jelentős kortárs magyar alkotót lefordított angolra, többek között Faludy Györgyöt, Farkas Árpádot, Kányádi Sándort, Szőcs Gézát, Mezey Katalint és főszerkesztőnket, Böszörményi Zoltánt is.
    Kalandregénybe illő életútjáról, legújabb verseskötetéről és a magyar kortárs líra amerikai fogadtatásáról kérdezte őt Varga Melinda.

  • Csornyij Dávid, Szalai Klaudia

    Úgy jártam, mint Kányádi a hatalmas fenyőfával

    Mandincs Györgyöt kérdeztük legújabb videóinterjúnkban. Vajon milyen kapcsolatba hozható a tudományos-fantasztikus irodalom és kommunizmus; hogyan négyszögesíthető a kör, és mi a kedvenc szava rovásírással Mandics Györgynek, a januári hónap alkotójának? Csornyij Dávid és Szalai Klaudia kisfilmjéből ezek is kiderülnek.
  • „Én nem a lustáknak írok”

    Záhonyi András beszélgetése Mandics Györggyel

    Nyolcvanadik születésnapját ünnepli egyik legsokoldalúbb tudósunk és művészünk: matematikus, íráskutató, költő, műfordító, és még hosszan sorolhatnánk tevékenységeit. Felfedezéseivel nem egyszer kivívta a hivatalos tudományosság rosszallását, ám előadásain hallgatósága leesett állal figyeli okfejtéseit és izgalmas szellemi kalandozásait a magyar múltban.

  • Szorongatja mindenki elrendelt jövőjét – videó

    Mandics György verseiből olvas fel

    A januári hónap alkotója, Mandics György A kör négyszögesítése című, összegyűjtött verseit tartalmazó kötetéből olvasott fel az Irodalmi Jelen kamerája előtt. A kisfilmet Csornyij Dávid és Szalai Klaudia készítette.

  • Mandics György

    A remény peremén. Covid-kórház

    Részlet a regényből

    III. rész

    Zörög a guruló hordágy. Visznek fel. Látom a liftet, látom a fiúkat. Ők nem kis hercegek. Ők nagyon valósak. Benyitnak egy szalonba. Csak három ágy. Kettő foglalt, én az üres harmadikra kerülök. Egy kék köpenyes doktornő jön. Haján, most jól látom, vörös háló, nyilván, hogy könnyebb legyen a fertőtlenítés.

  • „Holt vitorlásként áll a templom”

    Mandics György versfordításiból

    Gheorghe Vidican

    Gyökerek

  • Jel az időben

    Mandics Györgyöt köszöntik barátai 80. születésnapján

    Nagy Dénes
    Mandics 2 x 40 év, azaz 245

    Egy különleges ember és megannyi különleges szám