Irodalmi Jelen
  • A piros-fekete önfeledt táncot jár

    Kányádi Sándorra emlékeznek az Irodalmi Jelen szerkesztői

    Kányádi Sándorra emlékeznek az Irodalmi Jelen szerkesztői a költő 85. születésnapjára írt műveik újraközlésével.

  • Sándor Kányádi - In Contemporary Tense

    In Contemporary Tense

    0 Ft

    Kányádi Sándor versei angolul. Fordító: Paul Sohar

  • Kányádi Sándor

    „Aki megért, s megértet”

    Kányádi Sándor-emlékkiállítás nyílt a Budai Vár tövében álló Virág Benedek-házban, egészen közel Sándor bácsi egykori tabáni otthonához. A tárlat anyaga a költő budai otthonából került a szép környezetbe, köztük olyan friss „leletek”, mint a csupán néhány napja előkerült kéziratok.

  • Irodalmi Jelen

    Túl a fák hegyén

    Elbúcsúztak Kányádi Sándortól barátai, tisztelői, költőtársai és költőtanítványai a Petőfi Irodalmi Múzeum estjén, ahol suhogó lombok alatt, lassacskán enyhülő hőségben hallgathattuk az ismerős-kedves sorokat.

  • Irodalmi Jelen

    Kányádi-vers ihlette Zsombori-festmény

    Kányádi Sándor Fekete-piros című verse inspirálta Zsombori Erzsébet festőművészt az alábbi kép megalkotására, melyet többször is megfestett.

  • Kányádi Sándor az Irodalmi Jelen könyvheti standjánál dedikál – Fotó: Laik Eszter
    Böszörményi Zoltán

    Majorana Kolozsváron emlékre talál

    Böszörményi Zoltán versével búcsúzik az Irodalmi Jelen Kányádi Sándortól.

  • Irodalmi Jelen

    A hargitai patak derűje – Kányádi Sándor 88 éves

    A Fakatona nélkül nem ünnep az ünnep – de még sok-sok más Kányádi–Kaláka-dal is felcsendült a költő 88. születésnapi köszöntésén a Petőfi Irodalmi Múzeumban. Sándor bácsit a róla elnevezett szavalóverseny néhány gyerek résztvevője is köszöntötte egy kiváló produkcióval.

  • Irodalmi Jelen

    Kányádi született költő, egy wunderkind – Hargitai Péter tanulmánya Gergely Zsuzsanna fordításában

    Hargitai Péter tanulmánya Kányádi Sándor In Contemporary Tense című kötetéről az AHEA kiadványának, a Journal of Hungarian Literature-nek készült. Az alábbiakban a szöveg magyar és eredeti, angol változatát olvashatják.

  • Irodalmi Jelen

    A fordítás szerkesztés is

    Alan Britt költeményeit ültette át nemrég magyar nyelvre, korábban Kányádi Sándor verseit fordította angolra. E kötetei az Irodalmi Jelen Könyvek gondozásában jelentek meg. – Sohár Pált kérdeztük műfordítói tapasztalatairól, az amerikai kortárs líráról.

  • Irodalmi Jelen

    „A műfordítás az alázat iskolája” – Magyar Nyelv és Könyv Ünnepe, második nap

    A rendezvénysorozat második napján megtudhattuk, ki az idei Tóth Árpád-díjjal jutalmazott műfordító, az anyanyelvi műsorban pedig Kányádi Sándor mesélt egy Dél-Amerikában élő jeles magyarról. – Második nap, körkép.

  • Boldog Zoltán és Laik Eszter

    10 irodalmi esemény, amelyre érdemes volt ellátogatni

    Közel 100 irodalmi eseményen voltunk jelen 2014-ben. Ezekből választottuk ki azt a 10-et, amely nagy hatással volt ránk. Sorrendünk nem rangsor, csak a tájékozódást segíti. Helyszíneljük újra 2014-et!

  • Irodalmi Jelen

    Európa, Európa – Kirakós játék felnőtteknek és felnövő gyerekeknek

    Európát játszottam. Kusza játék.
    Északot, Délt, keletet, nyugatot.
    Egyik félt. Másik röhögött. És
    simogatott. És rúgott. Ugatott.
    (Szilágyi Domokos)

  • Irodalmi Jelen

    Könyvheti díjeső

    Mások mellett Kányádi Sándort és Sohár Pált is köszöntötte Böszörményi Zoltán az Irodalmi Jelen idei díjátadóján, ahol öt kategóriában vehették át az elismerést a jutalmazottak.

  • Irodalmi Jelen

    „A vers a nyelv szobra” – Kányádi Sándor 85 éves

    Kányádi Sándor születésnapján, melyet a Magyar Művészeti Akadémia szervezett a Petőfi Irodalmi Múzeumban, elhangzott több, felejthetetlen Kányádi-mondat és sok-sok vers. A köszöntők után az ünnepelt mesélt, a Kaláka zenélt, egyszóval minden együtt volt egy tökéletes Kányádi-esthez.

  • Irodalmi Jelen

    Kányádi Sándor köszöntése

    "S noha nem tisztem nekem dicsérni Sándor bátyámat, mégis el kell mondanom, olyan életet mondhat magáénak, értsd: olyan verseket írt, amelyek nyelvünket, értsd: világunkat beragyogják. S ha ugyanezzel az érzéssel térnék vissza én is majd az anyanyelvbe, én lennék a legboldogabb a világon." (Sántha Attila)

  • Irodalmi Jelen

    Versek zenészei

    Két, látszólag homlokegyenest ellentétes költői alkat tárult fel az Irodalmi Jelen májusi lapszámbemutatóján, ám mégis megpendültek a közös húrok: Kányádi Sándor és Faludi Ádám versei együtt zenéltek a fülünkben az est végére. - Élménybeszámoló és Hegedűs Gyöngyi képes videója.

  • Irodalmi Jelen

    Kányádi a tengerentúlon is

    Megtelt érdeklődőkkel az Írók Boltja Kányádi Sándor angol nyelvre fordított, válogatott verseinek könyvbemutatóján, ahol a költővel és Sohár Pál fordítóval Böszörményi Zoltán beszélgetett.

  • Irodalmi Jelen

    Lappangó Október – Naplók, levelek, tárcák, 1956–1998

    A nemzetelnémítás képei közt az egyik: szíjra fűzött gyerekek közt, amidőn csak néma ajakmozgás mímelte a szót, mert hangot se tűr a török, mert arcba csap ostor… Az élményt (…) – azt hiszem – ismerem. (Illyés) ment Budán hazafelé a kislányával, aki valamit mesélt neki. Egyszer csak a kislánya hangja elhalkul, beszél tovább, de suttogva. A kislánya már előbb észrevette: orosz katonák álltak az úton… (Hubay Miklós, 1970)

  • Irodalmi Jelen

    Történetek Galambfalva és Moszkva között

    „Mi a nemzet célja? Az Isten által a magyarok számára kiválasztott nyelvet továbbvinni az emberiség határán túl, azt gyarapítani mindannyiunk örömére és Isten dicsőségére.” – Kányádi Sándor Székelyudvarhelyen találkozott barátaival, tisztelőivel.

  • Laik Eszter

    Szombati Medárd

    A szombati napot a Könyvhéten Medárd uralta: délután kétszer is leszakadt az ég a Vörösmarty tér felett. A hatalmas zuhéban a pavilonok keskeny eresze alatt családias hangulat alakult ki, de legalább volt idő alaposan megnézni a könyveket. Mi pedig foglyul ejtettük Kányádi Sándort.